ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】米津玄師_PALE BLUE {日劇 離婚活動 主題曲} 歌詞翻譯

幻の水月鏡花 | 2021-06-22 03:19:47 | 巴幣 1000 | 人氣 939

PALE BLUE
蒼藍

作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
唄:米津玄師

ずっと
ずっと
ずっと
戀をしていた

▍一直 、一直、一直
▍都談著戀愛

これでさよなら
あなたのことが何よりも大切でした
望み通りの終わりじゃなかった
あなたはどうですか

▍即使分離之後
▍與你相關的事情還是比任何事都更重要
▍沒有和期望的那樣結束
▍而你 又是如何呢?

友達にすら 戻れないから
私 空を見ていました
最後くらいまた春めくような
綺麗なさようならしましょう

▍連朋友關係都無法回復
▍我只能凝視著天空
▍至少最後 就如同春日的生意盎然那般
▍美麗的道別吧

それは水もやらず枯れたエーデルワイス
黒ずみ出す耳飾り
こんなつまらない映畫などもうおしまい
なのにエンドロールの途中で悲しくなった
ねぇ この想いは何

▍就如同沒灌溉而枯萎的雪絨花
▍氧化褪色了的耳飾
▍這般無聊的電影也終將落幕
▍但片尾名單列表播放的途中卻突然感傷
▍而這份感情 又稱做什麼呢?

あなたが見據えた未來に私も居たい
鼻先が觸れるくらいにあなたを見つめたい
張り裂けるほどの痛みを叫びたいのに
私あなたに戀をした
花束と一緒に

▍我也想在 你規劃的未來裡
▍能觸碰到鼻尖般的距離間 靜望著你
▍明明想將胸口撕裂般的疼痛 嘶吼而出
▍我依然只能陷入 與你的戀情
▍連同這束花一起

ずっと
ずっと
ずっと
戀をしていた

▍一直 、一直、一直
▍都談著與你的戀愛

晴れた日の朝
あなたのことがどこまでも大切でした
言えないでいた言葉交わし合った
笑えるくらい穏やかに

▍放晴的早晨
▍與你相關之事變得 更為重要
▍和曾不能說出口的話 相交錯著
▍變得能笑出來般的 平靜安穩

それはひどく丈のずれたオートクチュール
ほつれてゆくボタンの穴
こんなチグハグな舞臺はもう閉めたい
なのにエピローグの臺詞が言えなくなった
ねえ あなたを見つめてた

▍就像極其不合身的高級訂製服
▍縫線逐漸脫落的釦眼
▍這樣不合群的舞臺表演 早就想閉幕了
▍然而結尾的臺詞卻變得說不出口
▍那都是因為過往一直看著你的關係

どれだけ生まれ変わろうとも意味がないくらい
どこか導かれるようにあなたと出逢いたい
いまさら言いたいことなんて一つもないのに
私あなたに戀をした
苦しさと一緒に

▍無論重生幾次都沒有意義
▍只為期許能導向何方般的 再次與你相遇
▍明明事到如今 想說的話一句都說不出口
▍我依然還是墜入了與你的戀愛
▍連同著胸口縈繞著的痛苦

ずっと
ずっと
ずっと

▍一直 、一直、一直

あなたの腕その胸の中
強く引き合う引力で
ありふれていたい 淡く青いメロディー

▍你的手 宛如用強烈的拉力
▍在我的胸口之中
▍奏起熟悉平常的 淡藍青澀的旋律

行かないで ここにいて 傍で
何も言わないままで
忘れられないくらいに抱き締めて

▍請不要走 就待在這裡 在我的身邊
▍什麼話都不需要說
▍用不會被輕易遺忘的程度般 緊緊擁抱我

ずっと ずっと
ずっと ずっと ずっと

▍一直 、一直、一直??

戀をしている

▍和你繼續談戀愛

春めく:有春意、春色。
遣らず(やらず):する粗魯用法的否定型,弄、做、幹。
遣らずの雨:留客的雨,意指 「為了不讓客人回去,而下的一場雨,拖延了客人離去的步伐」。
エーデルワイス:高山火絨草,又稱雪絨花、薄雪草,歐洲著名高山花卉。 在日本花語為「重要的回憶」、「初戀的感動」,其他還有「忍耐」、「勇氣」。
エンドロール:End roll,電影結束後的詳細資訊列表。
據える(すえる):放置、擺置、沈著。
見據える(みすえる):凝神一看、看清、看準。
鼻先(はなさき):鼻尖、眼前。
交わし合う:互相交換。
オートクチュール:高級訂製服。
チグハグ:な形容詞,不成對的、不協調的。
エピローグ:Epilogue,尾聲、結尾。
あり觸れる(ありふれる):常見、不稀奇。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作