作詞:卯花ロク
作曲:卯花ロク
編曲:卯花ロク
PV:檀上大空
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
捉えちゃった クラスの彼女が口付け交わすところ
torae cyatta kurasu no kanojyo ga kuchi zuke kawasu to ko ro
我抓到了 班上的女生正在與他人親吻的時候
見つけちゃった 野球部の彼が煙草嗜むところ
mitsuke cyatta yakyuu bu no kare ga tabako tashinamu to ko ro
我發現了 棒球部的男生正在抽菸的時候
覗いちゃった 怖い先生が覗きをしてるところ
nozoi cyatta kowai sensei ga nozoki wo shi te ru to ko ro
我偷窺到了 那位可怕的老師的偷窺行為
寶箱 開いたような気持ちだった
takara bako hiraita yo u na kimochi datta
這感覺就像 打開了一個寶箱
正義感や倫理観とかの大義名分を翳しとけば
seigi kan ya rinri kan to ka taigi meibun wo kazashi to ke ba
只要你有正義感、道德感或者其他人一些善舉
お披露目も可決でしょ?
ohirome mo kaketsu de syo?
那麼也可以公開於眾吧?
お口をパクパク開けてる生徒の群れを上から見下ろし
okuchi wo paku paku ake te mo seito no mure wo ue ka ra mioroshi
俯視著所有急切地聚集在一起的學生
極上のネタをパッとばら撒けば我先にと喰らい付いて
gokujyou no neta wo patto ba ra make ba ware saki ni to kurai tsuite
如果你把最好的八卦散布開來的話 他們會爭先恐後地將其吃光
まるで魚に餌やるみたいでさ 愉快極まりなかったなぁ
ma ru de sakana ni esa ya ru mi ta i de sa yukai kiwamari na katta naa
這就像餵魚一樣 總是讓人愉悅得難以置信
お咎めよりも御禮もらっちゃって
otogame yo ri mo orei mo raccyatte
我被稱讚的次數多於被責備的次數
笑っちゃうな
waraccyau na
引人發笑
困っちゃった クラスの誰もが行儀よくなっちゃって
komaccyatta kurasu no dare mo ga gyougi yo ku naccyatte
我感到困擾 班上的每個人都變得十分乖巧
仕組んじゃった 罠を仕掛けてかかったらはいチーズ!
shikunjyatta wana wo shikake te ka katta ra ha i chi-zu!
所以我設置了陷阱 若是他人上鉤的話就笑一個吧!
歪んじゃった まともな人が奈落まで落っこちた
yuganjyatta ma to mo na hito ga naraku ma de okkochi ta
它變得扭曲 一個正直的人跌入了深淵
搾り出た甘い蜜は美味しかった
shibori deta amai mitsu wa oishi katta
搾出的蜂蜜十分美味
信頼感や信仰団とかは上手く働いて盾になるよ
shinrai kan ya shinkou dan to ka wa umaku hataraite tate ni na ru yo
信任、宗教團結可以好好地發揮作用並成為我的盾牌
使わない手はないね
tsukawana i te wa na i ne
我不可能不使用它呢
過程はどうあれ結局最後に道理から逸れたのなら
katei wa do u a re kekkyoku saigo ni douri ka ra sore ta no na ra
無論過程如何 如果最後你偏離了理性
そいつを煮るなり焼くなりすんのはこの私の勝手でしょ?
so i tsu wo niru na ri yaku na ri sun no wa ko no watashi no katte de syo?
要殺要剮都隨我高興吧?
餌をたらふく食わせた家畜はさ 一體どんなお味かな?
esa wo ta ra fu ku kuwase ta kachiku wa sa ittai do n na oaji ka na?
吃飽喝足的家畜啊 到底是什麼味道呢?
盛り付けは豪勢にしてあげるね
mori tsuke wa gousei ni shi te a ge ru ne
讓我來替你的碗中裝得奢侈一點吧
優しいなぁ
yasashi i naa
真溫柔啊
あれこれゴシップ頬張る奴ほど文句だけは一丁前で
a re ko re goshippu hoo baru yatsu ho do monku da ke wa iccyou mae de
當流言蜚語越多抱怨就越多
私のことを集りとかハイエナだとか謗りを投げつける
watashi no ko to wo takari to ka haiena da to ka soshiri wo nage tsu ke ru
他們都在說我是勒索並且汙辱我是「鬣狗」
まるで食事に小蝿が入ってたなんて宣うクレーマー
ma ru de syokuji ni kobae ga haitte ta na n te notamau kure-ma-
就像有奧客說他們的飯裡有一隻小蒼蠅一樣
食べるだけ食べといて都合いいね
tabe ru da ke tabe to i te tsugou i i ne
你能吃多少就吃多少 真是方便呢
聖人ぶって裁いてたあんたも 釣られ叩くあんた達も
seijin butte butte sabaite ta a n ta mo tsurare tataku a n ta tachi mo
裝作聖人而降下制裁的你也好 受到影響而來攻擊我的你們也罷
私と同じ釜の飯喰らい合う仲間同士なんだからさ
watashi to onaji kama no meshi kurai au nakama doushi na n da ka ra sa
與我就是在同個鍋子裡吃飯的夥伴啊
今さら責任転嫁してんなよ この満漢全席を
ima sa ra sekinin tenka shi ten na yo ko no mankan zenseki wo
事到如今別試圖把責任轉嫁給我啊 讓我們開始這場滿漢全席吧
さぁ!殘さず召し上がって飲み込みなよ
saa! nokosazu meshi agatte nomi komi na yo
來!把它吃光然後吞下肚吧
美味い?そうでしょう
umai? so u de syou
好吃?這是理所當然
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202319 修正多處