ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌曲詳解】LOSER 米津玄師

法蘭克 | 2018-12-18 17:32:15 | 巴幣 12 | 人氣 3972

大家好我是法蘭克,這次想來(lái)介紹一下米津玄師的歌曲 LOSER(敗犬/魯蛇)

LOSER是出自米津玄師2017年11月發(fā)售的第四張專輯[BOOTLEG]
同時(shí)也是米津生崖第五張單曲,以及2016年轉(zhuǎn)至SONY MUSIC旗下之後發(fā)的首張單曲。
LOSER一曲也獲2018年HONDA[JADE]自動(dòng)車CM廣告(宣傳廣告)的採(cǎi)用成為主題曲。真有眼光。
不過(guò)卻被網(wǎng)友說(shuō)廣告跟歌曲不合。負(fù)評(píng)滿載。
法蘭克倒是覺(jué)得見(jiàn)仁見(jiàn)智啦。


話說(shuō)回來(lái)LOSER曲風(fēng)非常的輕快,光聽(tīng)歌曲不看詞覺(jué)得明明就一點(diǎn)也不魯是在呼攸我嗎。但看了歌詞才知道米津把自己貶得很低,從多次用上負(fù)け犬這詞彙來(lái)看就知道。
米津也在訪談中有提到這是首在揶揄自己的曲子。應(yīng)該是跟他的遭遇跟際遇有關(guān)。
關(guān)於這方面法蘭克還在研究查找資料。等有成果了再說(shuō)。
總結(jié)來(lái)說(shuō)這其實(shí)是一首勵(lì)志的歌曲,也難怪要用這麼輕快的方式來(lái)唱了。

另外此曲也是米津第一次為歌曲MV跳舞。負(fù)責(zé)指導(dǎo)跳舞的是原太陽(yáng)馬戲團(tuán)首位日本成員辻本知彥。
曲風(fēng)輕快朗朗上口,同時(shí)也是法蘭克在該專輯中第二喜歡的曲子。
順帶一提,第一是[春雷]。

先來(lái)聽(tīng)聽(tīng)歌曲吧
這支MV的場(chǎng)景嚴(yán)格來(lái)說(shuō)只有三個(gè)。
教室,學(xué)校頂樓跟隧道。
其中有兩個(gè)似乎是在同一個(gè)地方。

隧道的話法蘭克已經(jīng)有預(yù)計(jì)要去朝聖了。
等朝了聖再來(lái)發(fā)篇感想文。
有興趣的朋友可以參考這裡


接著是正文
是說(shuō)如果有想看歌詞翻譯的話可以參考法蘭克寫的>>LOSER歌詞翻譯

好了我們先從標(biāo)題來(lái)看
LOSER=魯蛇=失敗的人
但這首歌的主題一點(diǎn)都不失敗。反而很勵(lì)志。

米津在訪談?dòng)姓f(shuō),
[他對(duì)自己反感,也對(duì)跟他相反的的人反感]
[他不想畫(huà)畫(huà),不想寫歌,不想唱歌,不想跳舞,甚麼都不想。只想窩在房間看著TWITTER跟別人一起在網(wǎng)上起鬨然後就這樣死掉,雖然也沒(méi)有如願(yuàn)..]
[正因?yàn)閷?duì)甚麼事情都感到厭煩,所以才甚麼都做。]
[有種自暴自棄在反抗的感覺(jué)]

正因?yàn)檫@樣子才會(huì)有這支,自彈自唱自跳的MV出現(xiàn)吧。
但米津也說(shuō)道,這絕對(duì)不是正面的
不是正面的話也只能是負(fù)面了吧?。那大概就是負(fù)負(fù)得正,的感覺(jué)?

第一段帶著一股很濃的[想改變自己]的感覺(jué)在
"いつもどおりの通り獨(dú)り こんな日々もはや懲り懲り"
もうどこにも行けやしないのに 夢(mèng)見(jiàn)ておやすみ
いつでも僕らはこんな風(fēng)に ぼんくらな夜に飽き飽き
また踴り踴り出す明日に 出會(huì)うためにさよなら

不管何時(shí)走到哪裡都是孤獨(dú)寂寞的,這樣的日子對(duì)自己來(lái)說(shuō)已成煎熬。
雖然妄想著要去哪裡去哪裡,但反正正因?yàn)槭沁@樣的自己,哪裡都去不了,所以還是如往常的就這樣入夢(mèng)睡覺(jué)吧。然而一如往常的我們就像這樣,對(duì)黯淡的黑夜感到厭惡不耐煩。

從現(xiàn)在開(kāi)始改變吧,為了迎接嶄新的明天,我要跟過(guò)去說(shuō)再見(jiàn)。


比起春雷,LOSER的用詞相較淺顯易懂(但還是很難理解)。
這一段敘述了主角(也就是米津自己)過(guò)著日復(fù)一日無(wú)聊寂寞懶惰怠惰沒(méi)有改變的日子。雖然已經(jīng)膩了厭煩了。但因?yàn)闆](méi)有改變的意思,終究還是過(guò)著黯淡灰黯的每個(gè)夜晚。

一天他想通了,亮麗的天明總會(huì)到來(lái),自己先做出甚麼改變走出去的話總會(huì)有結(jié)果吧。
就這樣跟過(guò)去的自己揮手說(shuō)再見(jiàn)。



"歩き回ってやっとついた ここはどうだ楽園か?
今となっちゃもうわからない
四半世紀(jì)の結(jié)果出來(lái)た
青い顔のスーパースターがお腹すかしては待ってる"

經(jīng)過(guò)改變後終於抵達(dá)。這裡是樂(lè)園嗎?
說(shuō)實(shí)在已經(jīng)甚麼都不知道了。
花了四分之一世紀(jì)的結(jié)果出來(lái)了。
帶著鐵青面容的超級(jí)巨星正空著肚子等著。


冒頭是自問(wèn)自答
是真的抵達(dá)了嗎?到達(dá)的地方真的是自己所想像中的"樂(lè)園"嗎?
米津自己也不知道。

米津只知道自己是個(gè)有才幹有才能的有潛力的黑馬。*請(qǐng)參見(jiàn)TEENAGE RIOT
但結(jié)果是,花了1/4世紀(jì)也就是25年的掙扎結(jié)果,
一位餓到臉色發(fā)青的超級(jí)巨星現(xiàn)在正在這裡餓著肚子。
很諷刺的一句。

在2016年這首曲子發(fā)表的時(shí)候正巧也是米津25歲的時(shí)候。
可能他在進(jìn)入SONY音樂(lè)之前過(guò)得不怎麼好,又或是沒(méi)有他自己想像中的那麼出名。

說(shuō)來(lái)慚愧,法蘭克是在他唱完LEMON之後才知道有這位歌手。真正接觸的也是從LEMON前後的歌。但是這絕對(duì)是只有法蘭克不知道而已。雖說(shuō)是餓著肚子臉色鐵青,但米津確實(shí)在出道甚至出道前就已經(jīng)非常有名了。不致於會(huì)餓肚子。
所以這裡米津想表達(dá)的應(yīng)該是後著--

雖然試著改變了但25歲的今天還是沒(méi)有抵達(dá)想像中的那般高度


アイムアルーザー どうせだったら遠(yuǎn)吠えだっていいだろう
もう一回もう一回行こうぜ 僕らの聲
アイムアルーザー ずっと前から聞こえてた
いつかポケットに隠した聲が
I’M LOSER 反正都這樣的話亂吼亂吠也沒(méi)關(guān)係吧。
再一次再一次的吠叫吧,我們的聲音。
I’M LOSER 從許久之前就一直聽(tīng)得到。
那不知何時(shí)被藏進(jìn)口袋的聲音。

承上所說(shuō),米津雖然在一般人看來(lái)不是魯蛇,但他認(rèn)為自己是魯蛇,而且還是很魯很魯?shù)摹?/div>
雖然魯?shù)珔s希望改變,然而也確實(shí)改變了,但還是很魯。非常的自虐。有點(diǎn)莫名其妙的感覺(jué)。

"反正都這麼魯了,那讓我隨便在魯一點(diǎn)也沒(méi)關(guān)係吧?讓我們?cè)僭囍ジ淖儼伞#?/div>

米津把所有"覺(jué)得自己魯"的聽(tīng)眾都變成此曲的主角進(jìn)而使用複數(shù)型態(tài)的僕ら(我們)。
此句同時(shí)也銜接第一段いつでも僕らはこんな風(fēng)に的"我們"
"各位魯蛇們讓我們一起試著改變吧"
"從很久以前就一直聽(tīng)到的口袋裡的聲音是這麼跟我說(shuō)的"

很久以前口袋裡就藏著某種聲音一直覺(jué)米津要改變。應(yīng)該是這樣的含意。
不好意思法蘭克在這裡真的遇到瓶頸,法蘭克不清楚他口袋裡到底是甚麼聲音..


ああだのこうだの知ったもんか 幸先の空は悪天候
ほら窓から覗いた摩天樓 からすりゃ塵のよう
阿阿誰(shuí)知道會(huì)變成這樣,有著吉兆的天空竟是壞天氣。
你看從窗子向外看到的高樓大廈,佈滿灰塵。

雖然在日文裡幾乎沒(méi)有看過(guò),
幸先確實(shí)也可以翻做幸せが先(先享樂(lè))

"先享樂(lè)過(guò)後的天空是這麼的灰暗
看看原本應(yīng)是我們?cè)撊サ降母邩谴髲B,透過(guò)下著雨的窗子看過(guò)去,是這麼的不清不楚"
"誰(shuí)知道會(huì)變成這樣!"

イアンもカートも昔の人よ 中指立ててもしょうがないの
今勝ち上がるためのお勉強(qiáng) 朗らかな表情
伊恩和卡特應(yīng)該是只上述那兩位,兩位的共通點(diǎn)是,都英年早逝,並且都是自殺。然後兩位都是年紀(jì)輕輕就已經(jīng)抵達(dá)米津所嚮往的高度。

兩個(gè)人都是過(guò)去的人了,向已經(jīng)不存在的他們比中指表示不爽也無(wú)可奈何。
現(xiàn)在所做的一切都是作為摸索能"脫魯"的過(guò)程。這樣想的話不由得豁然開(kāi)朗。



踴る阿呆に見(jiàn)る阿呆 我らそれを端から笑う阿呆
デカイ自意識(shí)抱え込んではもう 磨耗 すり減って殘る酸っぱい葡萄
跳著舞的呆子,看著他們跳舞的呆子。而我們是則是嘲笑他們的呆子。
即便有著強(qiáng)大的自我意識(shí)也會(huì)被 消磨 削減剩下變得酸葡萄心理。

踴る阿呆に見(jiàn)る阿呆意旨"大眾"
那些跳著平凡舞蹈滿足的以及那些看著他們跳舞而滿足的,都是呆子。
而我們則是從旁看著他們嘲笑他們的,呆子。

酸っぱい葡萄就指的就是伊索寓言裡面的那則狐貍與葡萄的故事
這裡隱喻說(shuō)到"無(wú)法成為大眾焦點(diǎn)的我們魯蛇們,經(jīng)過(guò)多次掙扎後最終也只會(huì)剩下那些變質(zhì)成了酸葡萄心態(tài)的自我意識(shí)"


膝抱えてもなんもねえ ほら長(zhǎng)い前髪で前が見(jiàn)えねえ
抱著膝蓋也無(wú)可奈何,看你的長(zhǎng)瀏海擋的你甚麼也看不見(jiàn)。
笑っちまうねパッと沸き立って フワッと消えちゃえるこんな輪廻
很可笑的說(shuō),"趴"的一下奮發(fā)圖強(qiáng)又"呼哇"的一下消失殆盡過(guò)著這樣的輪迴。


膝抱え(る)=膝を抱く 白話是抱著膝蓋,不過(guò)這是慣用句
這裡指一個(gè)人孤獨(dú)寂寞抱膝的樣子。
長(zhǎng)い前髪 比喻懶惰怠惰過(guò)剩的自我意識(shí)等等障礙
前 美好的未來(lái)前程

會(huì)這樣一人獨(dú)自孤獨(dú)寂寞也無(wú)可奈何,你看你平常就沒(méi)有在努力改變自己,這不是理所當(dāng)然嗎?時(shí)不時(shí)覺(jué)得自己不行了一時(shí)興起的發(fā)憤,遇到挫折又馬上像洩了氣的皮球一樣氣餒。一再重複這樣的事情實(shí)在很可笑吧

這段法蘭克實(shí)在是很有感。衝動(dòng)地想說(shuō)要做甚麼事情,準(zhǔn)備好了,做了但成效卻沒(méi)有想像中的好,洩?dú)猓会嵩僬障乱粋€(gè)衝動(dòng),重複多次後對(duì)甚麼都失去興致
不知道這次翻譯跟解釋歌詞會(huì)不會(huì)是另一個(gè)衝動(dòng)下的作品..

從呆子來(lái)呆子去那裡到上面這段都是在跟聽(tīng)眾,也就是那些真正的魯蛇們說(shuō)的



再來(lái)的歌詞都很白話沒(méi)有甚麼特別的涵義
恕法蘭克偷懶略過(guò)

承襲米津一貫自嘲中帶鼓勵(lì)激勵(lì)的作詞
同時(shí)也是法蘭克非常喜歡的其中一曲



我們下次見(jiàn)



送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作