大家好我是法蘭克,
此篇承接上篇
"花びらが散ればあなたとおさらば それなら僕と踴りませんか"
"宙を舞う花がどうもあなたみたいで參りました"
*花びらが散れば=花瓣掉落之時
很直覺的會令人想到是畢業之日。
*それなら僕と踴りませんか=那麼能與我共舞嗎?
不用懷疑這是主角自己的在妄想。
*宙を舞う花がどうもあなたみたいで參りました=
如你一般美麗的花瓣紛飛落葉飄向這邊。
"やがてまた巡りくる春の最中 そこは豊かなひだまりでした"
"身をやつしてやまない あんな嵐はどこへやら"
*やがてまた=又再一次
*ひだまり=陽光
*身をやつしてやまない=不斷消瘦
"まだまだ心は帰れない
その細い聲でどうか騙しておくれ
カラカラに枯れ果てるまで
ふらふら揺られて甘い香り 殘し 陰り 幻"
*心は帰れない=心還回不來
*ふらふら揺られて甘い香り=指掉落的花辦的甘甜香氣
其實法蘭克這一整段反覆咀嚼了好一段時間。
但還是對自己接下來的解釋抱持著疑問。
這時間點女孩應該還沒離開。因為句型用的是"如果"
"如果花瓣凋落的話也就要跟你說再見了"
問題是下一句。
"那之後可否能跟我一起共舞呢?
為什麼要等女主角離開之後才邀請女孩共舞呢?
這裡帶出一個可能性。
男主是一位老師,而女孩是他的學生。
這是一個被世人稱之為禁斷的戀情。也就是師生戀!
因為在日本這種社會壓力下不可能也不可以實現,所以被迫只能選擇單戀。
也就只能收起自己的慾望,默默地注視女孩。望著女孩成長。
這樣的話就說得通了。
冒頭有提到,日本開學是四月,畢業是三月。
照日本的節氣,春天花落紛飛的時期是三月。剛好也是畢業的時候。
隨著春天畢業節日的到來,女孩也將離主角而去。
"畢業之後能與我共舞嗎?"男主心理妄想著對女孩說道。
如女孩般美麗的花瓣似乎聽到男孩心裡深處的吶喊般,美麗的優雅地飄來到男主身邊。
經過一次又一次的春天,溫暖的陽光四射著。
日漸消瘦的身體,那曾經的狂風暴雨像不曾出現過一般。
那狂風暴雨般去了哪裡?男主困惑著。
男主知道暴風已經走了,但被暴風吹走的心還回不來。
"請用那纖細溫柔的聲音欺騙我,直到聲音枯竭為止"男主看著搖曳散落的花瓣說道。
此時的花瓣的香氣飄過,落下,女孩的幻影被覆蓋。飄渺。
在這個時間點女孩已經畢業離開了。再也看不到了。
接下來的話語(歌詞)都是充滿悔恨與懊惱來自內心深處的吶喊,
也就是所謂的馬後炮。
"聞きたい言葉も 言いたい想いも 笑うくらい山ほどあって
それでもあなたを前にすると 何にも出てはこないなんて"
想聽你說的事情有很多,想問的問題也很多,比山還多到不可置信
但即便如此每當在你面前卻一個字也說不出口。
"焦げ付く痛みも 刺し込む痺れも 口をつぐんだ戀とわかって
あなたの心に 橋をかける大事な雷雨だと知ったんだ"
知曉不管是被燒灼的傷痛還是刺進心坎裡的麻木,都是不能說的戀情。
也了解了那能像橋一般與你的心連結的雷雨的重要。
不管是焦げ付く痛み(燒灼的傷痛)還是刺し込む痺れ(刺進心坎裡的麻木)都是在描寫被雷打到後的模樣。
而不管是哪一個,都是只能藏在心裡的煎熬(因為不能搞師生戀)。
雷雨就是那些傷痛,沒有女孩就沒有雷雨,沒有雷雨也就不會被雷電到,也就不會有之前描述的那些"只能藏在心底的單相思,如被雷打到而灼熱,被麻痺的痛"。
沒有雷雨的痛看似是解放,但對主角來說卻是另一種痛。因為他比較希望能繼續持續的感受女孩帶給他的刺激。沒了那份刺激就指覺得空虛飄渺。
法蘭克覺得這段馬後砲的描述很棒。特別是"燒灼的傷痛"與"刺進心坎裡的麻木"整個呼應了"雷電"
法蘭克沒有被電過,也想像不出被雷打到到底會多痛。但是透過這首春雷,好像又有這麼一點覺得被雷打到搞不好也可以很爽。你看下面主角沉浸在自己的世界多快樂就知道。
"どうか騙しておくれ 「愛」と笑っておくれ
いつか消える日まで そのままでいて"
請拜託欺騙我吧,請用你的「愛」嘲笑我吧。
直到消失的那天之前,就這樣在我身邊吧。?。兀?/div>
*笑っておくれ有裡有個お表示"請"的意思。
也就是"請(嘲)笑我"的意思。
*這裡的「愛」因為被括起來,所以應該不是指"男女之間的愛"
而如果不是男女之間的話,能想到的只有"學生對老師的幢景"而已。
*いつか消える日まで=直到消失的那一天。
這裡法蘭克實在無法辨識到底是指說"直到我對你的愛消失"還是指說"直到女孩消失"
也極有可能兩者都是。
白話解釋這段就是
請拜託欺騙我吧,請用你虛假沒特別意思的"愛"來嘲笑我對你的真心吧。
直到我對你的愛(直到你)消失之前,請一直保持這樣。
這裡米津刻意重複多次來強烈的表達主角真的真的很希望女主角可以繼續待在他身邊(一直電他)。
"言葉にするのも 形にするのも そのどれもが覚束なくって
ただ目を見つめた するとあなたはふっと優しく笑ったんだ
嗄れた心も さざめく秘密も 気がつけば粉々になって
剎那の間に 痛みに似た戀が體を走ったんだ"
同上篇解釋。
============
米津很好的運用了"春"的特性與"雷"性質,分別在不同段落很深刻的融合兩者。法蘭克特別喜歡那些描述"雷"部分像是"燒灼的傷痛"與"刺進心坎裡的麻木"。
不過最喜歡的還是融合兩者的"剎那の間に 痛みに似た戀が體を走ったんだ"(瞬間,如痛覺般的愛情在體內遊走竄流)。
這首曲子裡大量的使用印象輕薄的詞彙例如,"散らばった(散落的)""ゆらゆら(搖曳的)"等對比後面形容的"悲し思い(悲傷情懷)"與"深い惑い痛み憂い(強烈的困惑痛苦憂鬱)"而使形成強烈的對比產生一種無法言喻的違和感。
違和從[春]與[雷]開始。帶到"對男主的感覺渾然不知的女孩與深情的主角"的對比也很強烈。最後帶到"明明人已不在卻還在吶喊"的馬後炮,一正一反的衝突,持續貫穿著整首曲子。
對法蘭克來說很震撼的一曲
這次介紹就到這邊,
有機會下次見。