ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】水彩と物語 / ShoyuSound × 河邉徹

「塵夢」 | 2025-04-20 17:54:46 | 巴幣 1102 | 人氣 26


電波塔と海と青い空
【電波塔、大海與蒼穹】
君の故郷 そこに何が待つのか
【你的故鄉 那裡有什麼在等著呢】
切望か 絶望か
【是殷切期望 還是深切絕望呢】

萬華鏡のような思い出は
【萬花筒般璀璨的回憶】
幾星霜 過ぎて尚輝いて
【歷經滄海桑田 仍舊熠熠生輝】
捨てられない 君はいない
【無法輕易捨棄 你卻已然遠去】

夕焼けに染まる空が
【夕陽染紅的天空】
あまりに美しくて
【美得令人難以言喻】

だから聲に出したんだ
【所以我才放聲吶喊】
聲に出して泣いたんだ
【讓淚水隨喊聲宣洩出來】
人生も この町も
【人生也好 這座城鎮也罷】
君がいないんじゃ意味などない
【若沒有了你一切都失去了意義】
価値などない そう思ってたのに
【也毫無價值 儘管我曾如此認為】
やっと気づいた
【如今才終於明白】

君は今日を書いていた
【你早已寫下了今天】
全部わかって書いていた
【寫下了你所洞悉的一切】
10年後、この場所に僕がたどり著くことを
【10年後,在我終於抵達這處場所的時候】
「この町を描いて」と
【「請描繪這座城鎮吧」】
そうやって僕を生かすために
【你留下的話語是為了讓我活下去】

六畳の部屋とコリンスキー
【六疊大小的房間與貂毫筆】
逃げ出した電気の止まった部屋に
【在我曾逃離的斷電房間裡面有著】
水彩と 春の夢
【水彩畫和 短暫的春夢】

あの頃話してた丘にのぼる
【爬上我們曾經提過的那座山丘】
あの場所で永い眠りにつくと
【說好了要一起長眠在這裡】
決めたのに あと少し
【明明已經決定好了 卻感覺】
歩けるみたい
【還能再走一段路的樣子】

きっと思い出は長方形
【回憶一定是長方形的吧】
売れない絵を積み重ね 10年過ぎたよ
【賣不掉的畫堆積如山 10年一晃而過】
何も殘らないのに それを「夢」と呼んで
【明知道什麼都不會留下 卻依然稱之為「夢」】
馬鹿みたいだね
【跟笨蛋一樣呢】

心が聲になったんだ
【心聲終於脫口而出】
やっと僕は泣いたんだ
【我終於能嚎啕大哭了】
人生も 正しさも
【人生也好 正確的道理也罷】
君がいないんじゃ意味などない
【若沒有了你一切都失去了意義】
価値などない
【也毫無價值】
そう思ってたのに
【儘管我曾如此認為】
やっと気づいた
【如今才終於發覺】

僕は今日を生きている
【今天的我仍活在當下】
格好悪く生きている
【就算狼狽也依舊活著】
青春も 約束も
【青春也好 約定也罷】
失って尚息をして
【哪怕失去所有的我尚且茍延殘喘】
この町で描き出すよ
【還是會在這座城鎮裡繼續作畫】
僕が見つけた君の物語
【畫出我所發現的你的故事】
君が願うなら
【只要你是如此希冀】
君が笑うなら
【只要你能展露笑顏】

電波塔と海と青い空
【電波塔、大海與蒼穹】
過ぎ去った記憶と混ぜて描く
【參雜逝去的記憶描繪下來的】
水彩に 君がいた
【水彩畫 是曾有你在的光景】






【春の夢】:
雖然字義上來看就是【春天的夢】
但無論是中文還是日文,這都是有著特殊含意的用詞
中文可以參考【付之春夢】的解釋
日文可以參考 這篇這篇
送禮物贊助創作者 !
0
留言
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作