マリーゴールドを君に捧げる/うらたぬき
Lyric:辻村有記
Music&Arrangement: 辻村有記、伊藤賢
Vocal:うらたぬき (浦島坂田船)
中文翻譯 :貓尾
-
悲しい記憶だけが
當(dāng)提到你的時候
なんだか
不知為何
溢れ出してきたんだ
只有悲傷的記憶滿溢而出
手を繋ぐ帰り道
握緊彼此雙手走過的那條回家路上
夕焼け空に歌う
我們向著夕陽唱出的那段旋律
メロディー響いた
還在我心裡縈繞不去
どんな顔
當(dāng)時你的臉上
してたんだっけな きっと
是什麼樣的表情呢
笑ってたはずなのに
明明心裡知道一定是那熟悉的笑容
どれもこれも
但無論如何
まるで思い出せなくて
我卻一點都無法回想起來
どうなっても
無論如何
君を忘れることはないさ
我都無法忘記你
確かに側(cè)に
也總是會有
いたんだって感じる
你像過去一樣站在我身側(cè)的錯覺
日々の奇跡
我也曾在沾染滿你的顏色的世界裡
モノクロームな世界
度過如奇蹟般的每一天
変わりたくて変われない
即使想改變似乎也早已無從改變
もどかしいよ
將內(nèi)心已經(jīng)空虛凋零的
マリーゴールドを君に捧げる
萬壽菊獻(xiàn)與你
好きの二文字が
「喜歡」這兩個字
どうにも上手く伝えられなくて
無論如何都無法好好傳達(dá)給妳
心とチグハグな
漸漸地開始討厭起
言葉が嫌になる
懦弱的自己和讓人刺痛的字眼
メロディー教えて
再哼一段那首歌給我聽吧
時に激しくぶつかっては
過去的激烈爭吵
それでも元通りになって
就讓我用名為羈絆的藉口
何度でもやり直せる
再次與你重修舊好
絆の言い訳
不管我需要嘗試多少次
口づけをした
畢竟我們也曾如戀人般親吻過彼此
どうせ僕ら
我們究竟是為何
2つに重ならない夢を
將這兩個無法疊合拼起的夢想
當(dāng)たり前に
當(dāng)作理所當(dāng)然
過ごしたんだって
用藉口搪塞著
言い訳つけてばかり
迷迷糊糊的放任時間流逝呢
モノクロームな世界
不想你的顏色
変わりたくない
漸漸地從我的世界消失
このままで
想要你就這樣
いさせてほしいよ
永遠(yuǎn)待在我身邊
マリーゴールドを
但即使是如同太陽般的萬壽菊
花びら落ちる
亦逃不過命運多舛
運命とは無常
總有一天將枯萎凋零
どれだけ泣き叫んでも
無論怎麼哭喊著
止まらない
也無力阻止
ただ愛して欲しい
我也只是任性地
ひとりよがりで
希望能再次被你憐愛
愛したい気持ち
想要去愛的心情
もう遅くて
已經(jīng)來得太晚
いつかの夕焼け空
太陽不知何時也即將沒入地平線
どうなっても
無論如何
君を忘れることはないさ
我都不可能將你給遺忘
確かに側(cè)に
依舊會時不時想起
いたんだって感じる
你還站在我身側(cè)的每一天
日々の奇跡
宛如奇蹟一般
モノクロームな世界
全世界都染上了只屬於你的色彩
変わりたくて変われない
想要改變現(xiàn)狀卻無法改變
もどかしいよ
這樣的處境令人沮喪
マリーゴールドを
可我依舊想將我此生不變的愛意
君に捧げる
全都獻(xiàn)予唯一的你
-
這次意譯的部分跟前後順序改動很多,若有錯誤請多指教!
內(nèi)容僅供交流使用,轉(zhuǎn)載請告知並附上中文翻譯者名稱