作詞:なとり
作曲:なとり
唄:なとり
細胞単位で踴りたいのに
saibou tani de odori ta i no ni
明明想靠細胞單位跳舞
いかれたステップで踴る、マイハニー
i ka re ta suteppu de odoru, mai hani-
卻跳起了瘋狂舞步的、我的甜心
ちょっと、素敵な夢を見たいのさ
cyotto, suteki na yume wo mitai no sa
等一下、我想做個美夢啊
GIVE ME WEEKEND.
この道を真っすぐ行って、少し右
ko no michi wo massugu itte, sukoshi migi
這條路直走、稍微靠右
歩くスピードもスロウになる毎日
aruku supi-do mo surou ni na ru mainichi
就連走路速度也變得緩慢的每一天
OVERもJUSTに似合っているme~~
OVER mo JUST ni niatte i ru ME~~
就連OVER也JUST適合的me~~
承認欲求も間に合わせ程度でOK??
syounin yokkyuu mo ma ni awase teido de OK??
認同欲只要湊合一下就OK了嗎??
もう、つまんねえ世間體もほっといて
mo u, tsu ma n ne e seken tei mo hotto i te
真是的、別管那無趣的面子了啊
どっか、バックれようぜ
dokka, bakku re yo u ze
讓我們、找個地方溜走吧
HEY,TAXI!! 飛ばして、ハイウェイまで
HEY, TAXI!! tobashi te, haiuei ma de
HEY,TAXI!! 全力加速、前往高速公路吧
もう、これ 脊髄反射も待ったなしだって、ベイビー
mo u, ko re sekizui hansya mo matta na shi datte, beibi-
這樣、下去的話 就連脊髓反射都來不及了啊、寶貝
真似できないスピードで行こう
mane de ki na i supi-do de ikou
讓我們發(fā)揮出無法模仿的速度前進吧
Want you kiss me? 裸足だって踴ろう
WANT YOU KISS ME? hadashi datte odoru
Want you kiss me? 即使赤腳也跳起舞吧
真似できないスピードで行こうぜ
mane de ki na i supi-do de ikou ze
讓我們發(fā)揮出無法模仿的速度前進吧
消化不良の言葉、頭の中で融かして
syouka furyou no kotoba, atama no naka de tokashi te
在腦袋裡融化、消化不良的詞彙
I'm in the DRESSING ROOM.
細胞単位で愛してんのに
saibou tain de ai shi ten no ni
明明我以細胞單位深愛著你
だいぶイカれてんだろ、マイハニー
da i bu i ka re ten da ro, mai hani-
但你卻變得無比瘋狂的、我的甜心
ちょうど、素敵な夢を見てんのさ
cyou do, suteki na yume wo miten no sa
我剛好、做了個美好的夢啊
GIVE ME WEEKEND.
愛憎で動くブリキのように
sizou de ugoku buriki no yo u ni
就像靠愛恨情仇行動的馬口鐵一樣
もっと、踴らせてくれ マイハニー
motto, odorase te ku re mai hani-
更加地、讓我盡情舞動吧 我的甜心
OVERもJUSTに似合っている身))
OVER mo JUST ni niatte i ru mi
就連OVER也JUST適合的身軀))
冗談抜きでヤバい現狀、ベッドの上で呆然 OK??
jyoudan nuki de ya ba i genjyou, beddo no ue de bouzen OK??
現在這個現狀真的不是開玩笑的、就這麼躺在床上發(fā)呆就OK了嗎??
もう、つまんねえから3枚くらい持ってってよ
mo u, tsu ma n ne e ka ra san mai ku ra i mottette yo
因為、很無趣啊所以至少拿個3張吧
どっか、バックれようぜ
dokka, bakku re yo u ze
讓我們、找個地方溜走吧
HEY,TAXI!! 飛ばして、ハイウェイまで
HEY, TAXI!! tobashi te, haiuei ma de
HEY,TAXI!! 全力加速、前往高速公路吧
もう、これ 條件反射で待ったなしだって、ベイビー
mo u, ko re jyouken hansya de matta na shi datte, beibi-
這樣、下去的話 就連脊髓反射都來不及了啊、寶貝
真似できないスピードで行こう
mane de ki na i supi-do de ikou
讓我們發(fā)揮出無法模仿的速度前進吧
Want you kiss me? 裸足だって踴ろう
WANT YOU KISS ME? hadashi datte odorou
Want you kiss me? 即使赤腳也跳起舞吧
真似できないスピードで行こうぜ
mane de ki na i supi-do de ikou ze
讓我們發(fā)揮出無法模仿的速度前進吧
消化不良の言葉が足りない
syouka furyou no kotoba ga tari na i
消化不良的詞彙並不足夠
足取りの悪い、夜の片隅
ashi dori no warui, yoru no kata sumi
步履蹣跚的、夜晚角落
不確かだけど、続いている
futashika da ke do, tsuzuite i ru
雖然含糊不清、但卻正在持續(xù)著
わからない、仕方ない 君次第だよ、全部
wa ka ra na i, shikata na i kimi shidai da yo, zenbu
我不明白、讓人感到束手無策 但一切、都是取決於你啊
後戻りできず、終わるだけ
ato modori de ki zu, owaru da ke
一切只會無法回頭、且就這麼結束罷了
真似できないスピードで行こう
mane de ki na i supi-do de ikou
讓我們發(fā)揮出無法模仿的速度前進吧
Want you kiss me? 裸足だって踴ろう
WANT YOU KISS ME? hadashi datte odorou
Want you kiss me? 即使赤腳也跳起舞吧
真似できないスピードで行こうぜ
mane de ki na i supi-do de ikou ze
讓我們發(fā)揮出無法模仿的速度前進吧
消化不良の言葉、頭の中で融かして
syouka furyou no kotoba, atama no naka de tokashi te
在腦袋裡融化、消化不良的詞彙
もう、馬鹿ばっかで嫌になりそうだ
mo u, baka bakka de iya ni na ri so u da
真是的、盡是些蠢貨 讓我快感到厭煩
選択の余地はもうないよな?
sentaku no yochi wa mo u na i yo na?
我們已經沒有選擇的餘地了對吧?
「愛している」だって噓になりそうだ
"ai shi te i ru" datte uso ni na ri so u da
即使是「我愛你」這句話感覺都快成為謊言了啊
正気の沙汰でない、夜がまた始まりそう
syouki no sata de na i, yoru ga ma ta hajimari so u
瘋狂的夜晚、似乎又要開始了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。