ETH官方钱包

前往
大廳
主題

妄想感傷代償聯盟 中日歌詞(附五十音) 初音ミク

夏川京香 | 2025-01-17 12:39:56 | 巴幣 2 | 人氣 22

25時版






Music:DECO*27





言(い)っちゃった
說溜嘴了呢

もうちょっとだけ隣(とな)りに居(い)たい
再一下下就好 渴望待在你身邊

いやいやまさか 延長(えんちょう)は鬱雑(うざ)い
不對不對怎麼可能 那度日如年的煩悶雜亂

御免(ごめん)なさい 帰(かえ)ってね
對不起 我回去了喔

二酸化(にさんか)の炭素(たんそ) きみの濃度(のうど)
二氧化碳 以你的濃度

浸(ひた)ってたいよ 泥沼(でいしょう)の夢(ゆめ)に
渴望沉溺在 泥沼般的幻夢

身(みみ)勝手(かって)だって言(い)われてもペロリ
總是言不由衷的動手 就算說了也是吐吐舌頭

不安(ふあん)じゃない 未來(みらい)はない
並未感到不安 卻也沒有明日未來

その顔(かお)に生(う)まれ変(か)わりたいな
如果能轉生成那張臉該有多好呢

知(し)っちゃった
被知道了啊

大嫌(だいきら)いを裏返(うらかえ)したとて
將最討厭的牌翻面

そこに大好(だいす)きは隠(かく)れてないと
反面會有最喜歡隱藏著嗎

葉(かな)えたい この想(おも)い
渴望實現的 這份思念

甘(あま)え過(す)ぎ太(ふた)る心(こころ)回(まわ)り
過於甘美夢幻留在心上

"ファット想(おも)い スリム"を掲(か)げよう
“膨脹的自我意識 與反面的削減” 揭開牌底吧

出逢(であ)った頃(ころ)と同(おな)じ様(よう)に成(な)ろう
應該也能跟邂逅時一樣對吧

思(おも)い笑(わら)描(えが)く理想(りそう)狂(きょう)
如神所料的笑容 描繪的理想癲狂

血走(ちばし)る願(ねが)いはやがて安堵(あんと)
在血液奔騰的祈願 終將得到歸屬

だけど「大丈夫(だいじょうぶ)」なんて戀(こい)は
但是啊 「安然無恙」 這種戀情啊

どこにもないの
哪裡都不存在啊

だから妄想(もそう)感傷(かんしょう)代償(だいしょう)連盟(れんめい)
所以說妄想感傷代償連盟

愛(あい)を懐(なつ)いて理想(りそう)を號(さけ)んだ
將愛懷於心胸 叫喊著理想之名

行(い)き場(ば)のない愚者(ぐしゃ)のメロディー
連目的地都漫無 愚者奏響的旋律

再挑戦(さいちょうせん)?転生(てんせい)?テレポーテーション
二次挑戰 轉生 瞬間移動

何回(なんかい)だって 重(かさ)ねて逝(い)くんだ
不論幾次 都重合而逝去

終(お)わりなき愛(あい)の隨(まにま)に さあ
隨著那永無終焉的愛 來吧

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

ラタタラ
Ratatara

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

タララララ
Tarararara

頑張(がんば)った
努力過了

どうしようもないその我儘(わがまま)
對那任性妄為無計可施

葉(かな)えた先(さき)にある謎(なぞ)自戀魔
在祈願前方干擾的 謎題自戀狂魔

怒(おこ)ってる? 怒(おこ)ってない
生氣了?沒有生氣啊

阿吽(あうん)の呼吸(こきゅう)でズレるビート
在契合的呼吸中 各自疏遠的節拍

これがもし映畫(えいが)やドラマなら
如果說這是電影或戲劇什麼的

スタッフロールまでは乗(の)り切(き)れど
就連導演什麼的我也會克服的

二度(にど)とは観(み)たくない
已經不想再看到了啊

酷(ひど)すぎる起承(きしょう) 転(うたた)も結(けち)も
這過於殘酷的起承轉合 轉折與終焉

だけど「大丈夫(だいじょうぶ)」なんて戀(こい)は
但是啊 「安然無恙」 這種戀情啊

信(しん)じて仕舞(しま)うよ
還是會不自禁的相信呢

だから通稱(つうしょう) 愛情(あいじょう)対象(たいしょう)年齢(ねんれい)
所以說通稱 愛情對象年齢

愛(あい)を悪(にく)んで守(まも)った位相(いそう)が
憎恨著愛情 守護其的位相

正(ただ)しく歪(ゆが)み始(はじ)めるの
連真理都開始歪扭失序

最低(さいてい)じゃん どうせ対人(たいじん)ローション
超爛的啊  反正又是圓滑處事的噁心

何回(なんかい)だって 傷付(きづ)け合(あ)うんだ
無論幾次 都互相傷害

混(ま)ざり合(あ)う愛(あい)のフィロフィー
相互混合的愛之哲學倫理

だけど「大丈夫(だいじょうぶ)」なんて噓(うそ)を
但是啊 安然無恙 這種謊言啊

覚(おぼ)えて仕舞(しま)うの
會忍不住銘記在心的啊

だから
所以說

だから妄想(もそう)感傷(かんしょう)代償(だいしょう)連盟(れんめい)
所以說妄想感傷代償連盟

愛(あい)を懐(なつ)いて理想(りそう)を號(さけ)んだ
將愛懷於心胸 叫喊著理想之名

行(い)き場(ば)のない愚者(ぐしゃ)のメロディー
連目的地都漫無 愚者奏響的旋律

再挑戦(さいちょうせん)?転生(てんせい)?テレポーテーション
二次挑戰 轉生 瞬間移動

何回(なんかい)だって 重(かさ)ねて逝(い)くんだ
不論幾次 都重合而逝去

終(お)わりなき愛(あい)の隨(まにま)に さあ
隨著那永無終焉的愛 來吧

通稱(つうしょう) 愛情(あいじょう)対象(たいしょう)年齢(ねんれい)
通稱 愛情對象年齢

愛(あい)を悪(にく)んで守(まも)った位相(いそう)が
憎恨著愛情 守護其的位相

正(ただ)しく歪(ゆが)み始(はじ)めるの
連真理都開始歪扭失序

最低(さいてい)じゃん どうせ対人(たいじん)ローション
超爛的啊  反正又是圓滑處事的噁心

何回(なんかい)だって 傷付(きづ)け合(あ)うんだ
無論幾次 都互相傷害

混(ま)ざり合(あ)う愛(あい)のフィロフィー
相互混合的愛之哲學倫理

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

ラタタラ
Ratatara

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

タララララ
Tarararara

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

ラタタラ
Ratatara

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

タララララ
Tarararara

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

ラタタラ
Ratatara

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

愛(あい)や厭(いや)
愛或厭惡

タララララ
Tarararara



有錯可勘誤!

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作