ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】寶石を宿す / Imy feat.秋奈〔Brightness〕

「塵夢(mèng)」 | 2024-10-22 20:09:54 | 巴幣 1012 | 人氣 34


(藍(lán)字是作者所附上的英文歌詞)

小さい頃から ずっと憧れてた
Ever since I was a child, I always admired
【自幼以來(lái) 我一直都抱有憧憬】
ガラス越し見(jiàn)えた 寶石はいつも
The jewel I saw through the glass,
【透過(guò)玻璃看見(jiàn)的 那顆寶石始終】
輝き続けていた
Forever shining brightly
【閃爍著璀璨光彩】

幾千の時(shí) 越えて
After countless ages passed,
【跨越 無(wú)盡歲月】
磨き生まれた 眩いシンチレーション
It was polished into a dazzling scintillation,
【歷經(jīng)打磨後 才催生出那耀眼的光澤】
奇跡のようだ
Like a miracle
【宛若奇蹟似的】

キラキラ 散りばめて
Scattered in sparkles,
【光芒四射 如火花一般】
七色に染まる 遙かな記憶と
It colored distant memories in seven hues,
【染上七彩光影 勾起久遠(yuǎn)的記憶】
それぞれ輝く 美しさを教えてくれた
Teaching me the beauty in each unique light,
【教會(huì)我每種光芒 都有其獨(dú)特的美麗】
寶石よ
precious jewel
【珍貴的寶石啊】

弱い私は 何かを恐れてばかりで
The weak me was always afraid of something,
【懦弱的我 總是在害怕著些什麼】
目を逸らした
Turning away
【目光搖曳不定】
そんな夜だって 誰(shuí)かの言葉で
But even on nights like those,
【但即使在那樣的夜晚 也會(huì)因?yàn)椤?/div>
ちょっとだけ 前を向けたんだ
Someone's words helped me look forward, just a bit
【某人的一句話 讓我對(duì)未來(lái)產(chǎn)生些許期待】

同じモノなど無(wú)い
There’s nothing quite the same,
【世上沒(méi)有完全相同的事物】
それぞれが持つ 個(gè)性のインクルージョン
Each one carries its own unique inclusion,
【人如寶石 每個(gè)人的內(nèi)在都有其獨(dú)特的個(gè)性】
彩っていく
Adding color to the world
【為這世界增添色彩】

心の奧底に
Deep within my heart,
【在我的心底深處】
宿す寶石の煌めきのような
There’s a fleeting light like the gleam of a hidden jewel,
【彷若存在一顆無(wú)人知曉的寶石】
剎那の光を
I wished to follow that momentary light,
【蘊(yùn)藏著轉(zhuǎn)瞬即逝的光】
たどり輝けるよう願(yuàn)った
And let it lead me to shine someday
【願(yuàn)那道光能成為我的指引】
いつかきっと
Someday, surely
【相信在未來(lái)某天 定能驚豔世人】

弱さを受け入れるのは 怖いけど
It’s frightening to embrace weakness,
【雖然接納自己的軟弱 令人畏懼】
思い描いた 未來(lái)信じて
But I’ll keep believing in the future I once imagined.
【但我會(huì)堅(jiān)信 曾經(jīng)描繪過(guò)的未來(lái)】

心の奧底に
Deep within my heart,
【寄宿在內(nèi)心深處的】
宿す寶石は奇跡じゃないから
The jewel that resides there isn’t a miracle,
【那顆寶石並非是難以再現(xiàn)的奇蹟】
溫かい記憶と 共に紡いでいった 光だ
It’s a light spun together with warm memories
【而是與溫暖回憶 一同織成的 光芒啊】

誰(shuí)かを照らせるような
So that I can illuminate someone else,
【願(yuàn)我能成為照亮他人的光芒】
七色映す真っ直ぐな瞳で
With eyes reflecting seven colors straightforwardly,
【以這雙映出七彩色澤的清澈眼眸】
いつまでも 綺麗に 笑っていくから
I’ll keep smiling beautifully,Forever
【無(wú)論何時(shí) 我都會(huì)一直保持 美麗的微笑】

輝けるんだ
That’s why I can shine
【這樣我才能閃耀】





【インクルージョン】:
即英文的【inclusion】,常見(jiàn)於寶石學(xué),表示寶石內(nèi)部的包裹物或瑕疵,也可以指內(nèi)含物。
這邊應(yīng)該是用以比喻每個(gè)人或事物內(nèi)在獨(dú)特的部分,或者個(gè)性的一部分。
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作