ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】凋葉棕|狂言「跳ね玉兎」(MoonJumper) (中文翻譯)

LATEa | 2024-09-30 03:04:00 | 巴幣 3022 | 人氣 130

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。

狂言「跳ね玉兎」(MoonJumper)
狂言「躍兔」
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
めらみぽっぷ RD-Sounds RD-Sounds

原曲
東方永夜抄 ~ Imperishable Night.
狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom.
兎は舞い降りた

社團
專輯
2016-12-29 (C91) 凋葉棕 -

歌詞

つき つきのうさぎが
やいの やいの とうたうのは
きっと それは ゆめのなか
さめぬゆめをみてよ さあさあさ


月亮 月亮來的兔子
「快點、快點」地在歌唱著
這一定是一場夢
一場無法醒來的夢啊 來吧來吧來吧

あさぎいろの うさぎがはねて
(あっちらさん こっちらさん えいやのやのやぁ)

淺蔥色的兔子在繃繃跳跳
(這邊跳跳 那邊跳跳 嘿咻嘿咻嘿咻)

あたらし すみかを さがして さがして
(あっちらさん こっちらさん やいやのやぁ)

在不斷尋找新的居所
(這邊跳跳 那邊跳跳 嘿咻嘿咻嘿咻)

さても そこは げにもおそろしきくに
(あかいおに、しろくろおに、みどりおにがいて)

然而那裡是個恐怖的國度
(存在著紅鬼、黑白鬼和綠鬼)

けれど されど ひくことなどできぬ
(トンピンからりん すっからりんのおにたいじ)

即便如此我也不能退縮
(劈哩趴啦地打了一場徒勞無功的鬼退治)

にどともどれぬみちと
しってか しらずか そのあしが
かるく かるく つちをける
たとえ そのみが よごれてさえも
つきに むかって はねるよ 跳ね玉兎(ムーンジャンパー)!

這是一條無法回頭的路
明知如此 那雙腳
依然輕快、輕盈地踩在地上
即便身體沾染上了汙穢
也要朝向月亮一躍而去 跳躍的月兔(Moon Jumper)!

つき つきのうさぎが
やいの やいのと うたうのは
きっと それは ゆめのなか
さめぬ ゆめをみる かいあんに

月亮 月亮來的兔子
「快點、快點」地在歌唱著
這一定是一場夢
滿懷期待地做著無法醒來的夢

つきのうさぎが うたうこえ
やいの やいのと さわぐこえ
われらの なみにのせて
わたれ わたれ せんり とおく

月亮來的兔子發出
「快點、快點」喧嚷的歌聲
順著乘載我們的浪潮
橫跨度過千里的遠方

たちばないろの うさぎがはねて
(あっちらさん こっちらさん えいやのやのやぁ)

橘色的兔子在繃繃跳跳
(這邊跳跳 那邊跳跳 嘿咻嘿咻嘿咻)

ほんとを まことを さがして さがして
(あっちらさん こっちらさん やいやのやぁ)

在不斷尋找真實與誠實
(這邊跳跳 那邊跳跳 嘿咻嘿咻嘿咻)

そこに みえた げにもうたがわしきこと
(うそをついて だんまりをとおす あまのじゃくさまが)

然而眼前所見的實在是非常的可疑
(撒謊並保持沉默的天邪鬼)

そして てにした げにおそろしきこと
(まわるまわる うんめいのわ ぐるぐると)

最後得到的是可怕的結果
(命運之輪不停地在轉動著)

にどともどらぬみちと
しって いながら そのあしは
かるく かるく つちをける
ならば そのみが よごれてさえも
つきに むかって はねるよ 跳ね玉兎(ムーンジャンパー)!

這是一條無法回頭的路
明知如此 那雙腳
依然輕快、輕盈地踩在地上
即便身體沾染上了汙穢
也要朝向月亮一躍而去 跳躍的月兔(Moon Jumper)!

つき つきのうさぎが
やいの やいのと うたうなら
きっと それは ゆめのなか
さめぬ ゆめをみる そのまにも

月亮來的兔子
如果唱著「快點、快點」的話
那一定是在作夢
哪怕現在是一場無法醒來的夢

つきのうさぎが うたうこえ
やいの やいのと さわぐこえ
あれらは なにもしらず
うたえ うたえ せんり とおく

月亮來的兔子發出
「快點、快點」喧嚷的歌聲
牠們對一切一無所知
唱吧 唱吧 傳遍千里之外

ゆめをみながら
あそべあそべ

一邊作夢
一邊玩耍吧

けがれたものとも
あそべあそべ

與被玷汙的一切
玩耍吧 玩耍吧

とおくをみながら
あそべあそべ

望向遠方
玩耍吧 玩耍吧

しなないものとも
あそべあそべ

與不死之人
玩耍吧 玩耍吧

つき つきのうさぎが
やいの やいのと うたうのは
きっと どっちも ゆめのなか
さめぬゆめをみてよ いつまでも

月亮 月亮來的兔子
「快點、快點」地在歌唱著
不管哪邊肯定都是在作夢
那就做一場無法醒來的夢 直到永遠

つき つきのうさぎは
いまも どこぞで ゆめをみる
たとえ さめぬ ゆめのなか
よいも さめねば えいえんに

月亮 月亮來的兔子
至今仍在某處做夢
即使在不醒的夢境中
若夜不終結 那便是永恆

なべてよは よは こともなし
つきも あちらも かわらずに
なにも されど さりとて
さあ なにみて はねる 跳ね玉兎(ムーンジャンパー)?

世間萬事皆平安無事
月亮與彼處一切如常
什麼也沒有改變 既然如此
那麼 躍兔究竟在做什麼夢呢?


END
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作