ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【重音テト】優柔不ダンス【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-21 14:48:42 | 巴幣 32 | 人氣 136



作詞:青谷
作曲:青谷
PV:青谷
唄:重音テト

中文翻譯:月勳


イヤじゃなければいい
i ya jya na ke re ba i i
要是不討厭的話就好了

好みならばもっといい
konomi na ra ba motto i i
要是這是你的喜好的話便更好了

なんでもいい そんなわけないけど
na n de mo i i     so n na wa ke na i ke do
什麼都好 雖然其實不可能是這樣

それよりなにより事勿れ
so re yo ri na ni yo ri koto nakare
但比起其他 最重要的是別惹麻煩


上手に面倒遠ざけているよな
jyouzu ni mendou toozake te i ru yo na
你真是很巧妙地把麻煩都推開了呢

決定的な何か恐れているよな
kettei teki na nani ka osore te i ru yo na
你正在害怕著充滿決定性的某個事物對吧

誰かの為って自分の為だよな
dare ka no tamette jibun no tame da yo na
你說這是為了其他人 其實是為了自己對吧

後ろめたい 意思が無い 後が無い
ushiro me ta i     ishi ga nai     ato ga nai
內心有愧 沒有意志 已經沒有退路


もうなんだっていいや しんど
mo u na n datte i i ya     shi n do
不管怎麼樣都無所謂了啊 真是叫人感到難受

本當の自分なんて幻想だ死
hontou no jibun na n te gensou da shi
真正的自己不過只是個幻想啊 去死吧

もうどうにでもなーれ めんど
mo u do u ni de mo na- re     me n do
就這麼順其自然─吧 麻煩死了

あちらは自由な気がする死
a chi ra wa jiyuu na ki ga su ru shi
總覺得那邊還比較自由呢 去死吧


聞いてもないのに わずらわしいわ
kiite mo na i no ni     wa zu ra wa shi i wa
明明我並沒有詢問你呢 真是麻煩

向こうも商売 仕方がないわ
mukou mo syoubai     shikata ga na i wa
就連對方也不過是在做買賣 真是叫人感到無奈

十五になれば どうだっていいわ
jyuu go ni na re ba     do u datte i i wa
要是到了十五歲的話 我便會感到無所謂啊

生まれたことが悪いの世
umare ta ko to ga warui no yo
這個世界讓人覺得出生就是一種錯誤


どこへ行く? 何を食べる?
do ko he iku?     nani wo tabe ru?
要去哪裡? 要吃些什麼?

決まらないならじゃんけんしよ
kimarana i na ra jyan ken shi yo
要是沒辦法決定的話便來猜拳吧

相談しよ 不機嫌はやめよ
soudan shi yo     fukigen wa ya me yo
來商量一下吧 別感到不開心啊

大なり小なり生きるって演技
dai na ri syou na ri iki rutte engi
不拘大小地活下去根本就是演技


アイスを食って観るノンフィクションは
aisu wo kutte miru nonfikusyon wa
一邊吃冰一邊觀賞著的紀實作品

気持ちよく心痛められるよな
kimochi yo ku kokoro itame ra re ru yo na
會讓人心痛得感到舒適對吧

冷蔵庫の野菜早く腐れば
reizou ko no yasai hayaku kusare ba
要是冰箱裡的蔬菜加速腐敗的話

罪無く捨ててしまえるのにな
tsumi naku sute te shi ma e ru no ni na
我便能毫無罪惡感地丟掉了呢


もうなんだっていいや しんど
mo u na n datte i i ya     shi n do
不管怎麼樣都無所謂了啊 真是叫人感到難受

明日の服のほうが気になる死
ashita no fuku no ho u ga ki ni na ru shi
我比較在意明天要穿什麼衣服 去死吧

もうどうにでもなーれ めんど
mo u do u ni de mo na- re     me n do
就這麼順其自然─吧 麻煩死了

誰も代わりにやってはくれん死
dare mo kawari ni yatte wa ku ren shi
根本沒有人願意替代我啊 去死吧


頼んでもないのに なにやってんだ
tanonde mo na i no ni     na ni yatte n da
明明我並沒有拜託你呢 你到底在做些什麼啊

それはそれで なんとでもなるわ
so re wa so re de     na n to de mo na ru wa
不過那樣也無所謂 總會有辦法的

なればなったで どうせ楽しいわ
na re ba natta de     do u se tanoshi i wa
不管如何 到時候肯定還是很開心的

不條理だけが條理なの世
fujyouri da ke ga jyouri na no yo
唯有荒謬才是這個世界的道理


全て僕のせいだと自分を責めるのが一番楽だよな
subete boku no se i da to jibun wo seme ru no ga ichiban raku da yo na
要是責怪這一切都是自己的錯的話才會感到最輕鬆的對吧


もうなんだっていいや しんど
mo u na n datte i i ya     shi n do
不管怎麼樣都無所謂了啊 真是叫人感到難受

息続ける理由もわからん死
iki tsuzuke ru riyuu mo wa ka ran shi
我甚至也不知道繼續呼吸的理由 去死吧

もうどうにでもなーれ めんど
mo u do u ni de mo na- re     me n do
就這麼順其自然─吧 麻煩死了

生きてなきゃ願うこともできん死
iki te na kya negau ko to mo de kin shi
如果不活著的話我甚至也無法有所祈願 去死吧


聞いてもないのに わずらわしいわ
kiite mo na i no ni     wa zu ra wa shi i wa
明明我並沒有詢問你呢 真是麻煩

向こうも商売 仕方がないわ
mukou mo syoubai     shikata ga na i wa
就連對方也不過是在做買賣 真是叫人感到無奈

十五になれば どうだっていいわ
jyuu go ni na re ba     do u datte i i wa
要是到了十五歲的話 我便會感到無所謂啊

仕方がないの世 くそったれが世
shikata ga na i no yo     ku sotta re ga yo
這個世界真是叫人感到無奈 這個世界還真是混蛋呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作