![](https://i.ytimg.com/vi/GotDPb9eDM0/maxresdefault.jpg)
作詞:スペクタクルP
作曲:スペクタクルP
PV:スペクタクルP
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
人が紡ぎ上げた欠片達を
hito ga tsumugi age ta kakera tachi wo
我在窗戶外頭一直在注視著
窓の外から眺め続けた
mado no soto ka ra nagame tsuzuke ta
人們紡織而成的碎片們
ドアを作る事も出來なかった
doa wo tsukuru koto mo deki na katta
我連製作門的能力也沒有
それは幼い僕のプライド
so re wa osanai boku no puraido
那是年幼的我的自尊心
『隠し事をしてました 傷つくのが嫌でした』
"kakushi goto wo shi te ma shi ta kizu tsu ku no ga iya de shi ta"
『我有所隱瞞 我討厭受到傷害』
やっと築いた僕だけのお城は
yatto kizuita boku da ke no oshiro wa
終於蓋起的只屬於我的城堡
余りに空虛で満ちていました
amari ni kuukyo de michi te i ma shi ta
充滿了許多的空虛
ある日現れたあなたは
a ru hi araware ta a na ta wa
那一天出現的你
僕が望む全てを持ってた
boku ga nozomu subete wo motte ta
擁有我所盼望的一切
僕が積み上げたレンガを
boku ga tsumi age ta renga wo
我注意到你容易地飛越並碰觸了
容易く飛び越え觸って気付いた
tayasuku tobi koe sawatte kizuita
我堆積起來的磚塊
「悲しいくらい冷たいね ずっと寂しかったんだね」
"kanashi i ku ra i tsumetai ne zutto sabishi katta n da ne"
「你冷淡得讓人感到悲傷呢 你一直以來都很寂寞呢」
怯えて 離れて 飾って 測って
obie te hanare te kazatte hakatte
我開始膽怯 分離 裝飾 測量
焦って 亂れて 貶して 逃げだした!
asette midare te kenashi te nige da shi ta!
焦躁 混亂 貶低 逃跑!
人が紡ぎ上げた欠片達が
hito ga tsumugi age ta kakera tachi ga
我羨慕著人們紡織而成的碎片們
折り重なるのを羨んでいた
ori kasanaru no wo urayande i ta
不斷地折疊起來
孤獨に作り上げた僕の城
kodoku ni tsukuri age ta boku no shiro
孤獨地建構而成的我的城堡
ドアを閉ざした僕のプライド
doa wo tozashi ta boku no puraido
關上大門的我的自尊心
『隠し事をしてました 失うのが嫌でした』
"kakushi goto wo shi te ma shi ta ushinau no ga iya de shi ta"
『我有所隱瞞 我討厭失去一切』
やっと現れたお城の住人
yatto araware ta oshiro no jyuunin
終於出現了的城堡裡的居民
初めての愛に戸惑いました
hajime te no ai ni tomadoi ma shi ta
我對第一次感受到的愛感到了困惑
「同情なんかはよしてよ お前にわかってたまるかよ」
"doujyou na n ka wa yo shi te yo omae ni wa katte ta ma ru ka yo"
「別同情我啊 你根本無法理解」
握って 齧って 零して 暴れて
nigitte kajitte koboshi te abare te
握住 啃咬 凋零 胡鬧
それでもあなたは拾って摑んでた!
so re de mo a na ta wa hirotte tsukande ta!
即使如此你還是撿了起來並緊緊握住!
行き交う群衆の愛を見つめ
iki kau gunsyuu no ai wo mitsume
我注視著來來去去的群眾的愛
一番大切を避け続けた
ichiban taisetsu wo sake tsuzuke ta
並持續躲避著對我來說最重要的事物
孤獨に慣れ親しんだこの身が
kodoku ni nare shitashinda ko no mi ga
習慣並親近孤獨的我的身軀
日だまりで溶けるのを許さない
hi da ma ri de toke ru no wo yurusana i
並不會在向陽處裡融化
『隠し事をしてました それが愛だと知っていました』
"kakushi goto wo shi te ma shi ta so re ga ai da to shitte i ma shi ta"
『我有所隱瞞 我理解了那就是愛』
そっと消えていった城の住人
sotto kie te itta shiro no jyuunin
悄悄地消失的城堡裡的居民
恐れた感情が込み上げました
osore ta kanjyou ga komi age ma shi ta
恐懼的情緒湧上了我的心頭
『隠し事をしてました 永遠の愛を望みました』
"kakushi goto wo shi te ma shi ta towa no ai wo nozomi ma shi ta"
『我有所隱瞞 我盼望著永恆的愛』
與えられたのは永遠だけ
atae ra re ta no wa eien da ke
我得到了只有永恆
初めて人のために吼えました
hajime te hito no ta me ni hoe ma shi ta
我第一次為了人類放聲大喊
「扉を開いて
"tobira wo hiraite
「打開門扉吧
縋って 握って 笑って 紡いで
sugatte nigitte waratte tsumuide
依靠 握住 歡笑 紡織
愛せばよかったなぁ…」
ai se ba yo katta naa..."
要是我能愛你的話就好了呢…」
與えられた溫もりの影が
atae ra re ta nukumori no kage ga
我所得到的溫暖的影子
僕の孤獨の城を許さない
boku no kodoku no shiro wo yurusana i
並不會原諒我那孤獨之城
自分で枷をはめたこの身體
jibun de kase wo ha me ta ko no karada
這具被自己加上的枷鎖的身體
永久に僕の終わりを許さない
towa ni boku no owari wo yurusana i
並不會原諒永恆的我的完結
行き交う群衆に愛を蒔いて
iki kau gunsyuu ni ai wo maite
我向來來去去的群眾揮灑著愛
永久に涙を紡ぎ続けて
towa ni namida wo tsumugi tsuzuke te
並永遠紡織著淚水
またあなたに會えるその日まで
ma ta a na ta ni ae ru so no hi ma de
在我能再次與你相遇的那一天到來之前
何千年先も待ち続ける
nan zen nen saki mo machi tsuzuke ru
我將會在好幾千年後持續等待著你
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。