ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【18TRIP】ネイビーブルー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-19 11:59:40 | 巴幣 14 | 人氣 97


作詞:OHTORA
作曲:OHTORA?New K
編曲:New K
PV:Toshiaki Ono?kotose?柊暁生
唄:L4mps

中文翻譯:月勳


幸せって何だかほろ苦いな
shiawasette nan da ka ho ro nigai na
總覺得幸福還真是有些苦澀呢

限りなく澄んだ理想ごと飲み込んで
kagiri na ku sunda risou go to nomi konde
我毫無止盡地吞下了整個清澈的理想

眠たいだけの朝を待ち惚け
nemutai da ke no asa wo machi bouke
並白白等候著只充滿著睡意的早晨


俯瞰で見つめた癒えない痛みは
fukan de mitsume ta ie na i itami wa
我所俯瞰並注視著的無法治癒的痛苦

消えかけたランプの明かり
kie ka ke ta ranpu no akari
是即將熄滅的燈光


しけこんだ街の譫言に
shi ke ko n da machi no uwa goto ni
晚風無視著陰鬱城鎮的囈語

目もくれず夜風が鳴いてる
me mo ku re zu yokaze ga naite ru
並呼呼吹著


身勝手に降り注ぐ土砂降りの雨が
migatte ni furi sosogu dosya buri no ame ga
擅自下起的豪雨

無垢な空想の顔立ちを濡らした
muku na kuusou no kao dachi wo nurashi ta
弄濕了純潔幻想的容貌


ひとりぼっちも気楽でいい
hi to ri bocchi mo kiraku de i i
即使獨自一人也安閒一點吧

混ざり合う朝と夜の境界線
mazari au asa to yoru no kyoukai sen
混雜在一起的早晨與夜晚的境界線


ネイビーブルー
neibi- buru-
藏青色

ほろりナミダ ちょっぴりビター
ho ro ri na mi da     cyoppi ri bita-
奪眶而出的淚水 有些苦澀

Maybe true

辿りつかないユートピア
tadori tsu ka na i yu-topia
抵達不了的烏托邦

ささやかな燈りだけを
sa sa ya ka na akari da ke wo
讓我們一直只在心中密藏著

ずっと胸に秘めていよう
zutto mune ni hime te i yo u
些許的燈光吧

アイが 照らす 僕らのココロ
a i ga     terasu     boku ra no ko ko ro
愛情 照亮了 我們的心


美化された過去 未知數な未來
bika sa re ta kako     michi suu na mirai
被美化的過去 充滿未知數的未來

向き合う覚悟も持ち合わせたい
muki au kakugo mo mochi awase ta i
我也希望能擁有面對一切的決心


満たされない朝の皺寄せ
mitasare na i asa no shiwa yose
不被滿足的早晨的影響

不埒な毎日に気付きを得る
furachi na mainichi ni kizuki wo eru
我在無禮的每一天裡獲得了啟示


幸も不幸も千差萬別
kou mo fukou mo sensa banbetsu
幸福與不幸各有千秋

表裏一體 分け與え 雨霰
hyouri ittai     wake atae     ame arare
表裡如一 互相分享 雨與冰雹

アイに損得勘定はいらない
a i ni sontoku kanjyou wa i ra na i
愛情中不需要任何計較

狙わない劇的逆転ハッピー
nerawana i geki teki gyakuten happi-
未曾瞄準的戲劇性逆轉幸福


一喜一憂も人とお揃いがいいね
ikki ichiyuu mo hito to osoroi ga i i ne
無論是喜悅還是憂愁 與人共享總是更好呢

でも自分のことを第一に思い遣って
de mo jibun no ko to wo daiichi ni omoi tsukatte
但首先要把自己放在心中最重要的位置


一人きりでも獨りじゃなかった
hitori ki ri de mo hitori jya na katta
即使我獨自一人也並不孤獨

溶け合い 縺れるナミダと幸せ
toke ai     motsure ru na mi da to shiawase
融化在一起的 交織的淚水與幸福


ネイビーブルー
neibi- buru-
藏青色

悲しみや抱えた痛みが
kanashi mi ya kakae ta itami ga
悲傷與我所承受著的痛苦

Maybe true

陽を浴びて やがて花咲いた
hi wo abi te     ya ga te hana saita
花朵沐浴著陽光 終將盛開

優しさ 溫もりだけで
yasashi sa     nukumori da ke de
讓我們悄悄地心懷

そっと包みこんでしまおう
sotto tsutsumi ko n de shi ma o u
溫柔與 溫暖吧

燈りが 照らす 僕らのココロ
akari ga     terasu     boku ra no ko ko ro
燈光 照亮了 我們的心


変えられない現実に寄り添うことで
kae ra re na i genjitsu ni yori sou ko to de
通過依偎在無法改變的現實中

越えられる夜もきっとあるよ
koe ra re ru yoru mo kitto a ru yo
一定會有些可以克服的夜晚

無闇にきらめく月並みな言葉
muyami ni ki ra me ku tsuki nami na kotoba
過分閃爍的普通的話語

溜め息と一緒にぼやいてさ
tame iki to issyo ni bo ya i te sa
與嘆息一起變得模糊啊


たった今 この手元にある
tatta ima     ko no temoto ni a ru
只願此刻 存在於我的手中的

燈火が色褪せぬように
tomoshibi ga iro ase nu yo u ni
燈火不會褪色


ネイビーブルー
neibi- buru-
藏青色

ほろりナミダ ちょっぴりビター
ho ro ri na mi da     cyoppi ri bita-
奪眶而出的淚水 有些苦澀

Maybe true

辿りつかないユートピア
tadori tsu ka na i yu-topia
抵達不了的烏托邦

ささやかな燈りだけを
sa sa ya ka na akari da ke wo
讓我們一直只在心中密藏著

ずっと胸に秘めていよう
zutto hime ni hime te i yo u
些許的燈光吧

アイが 照らす 僕らのココロ
a i ga     terasu     boku ra no ko ko ro
愛情 照亮了 我們的心

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作