ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初兎】フライデー?ナイト【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-04 00:00:03 | 巴幣 10 | 人氣 94



作詞:なとり
作曲:なとり
Rap:初兎
Guitar:スイトー
Bass:西月麗音
Keyboard:アタリ
唄:初兎

中文翻譯:月勳


話す君の目を見れないの
hanasu kimi no me wo mire na i no
我無法注視講述著的你的雙眼啊

私を見てない目
watashi wo mite na i me
沒有在注視著我的你的雙眼

息が詰まって
iki ga tsumatte
讓人感到呼吸困難

行き詰まって逃避行
iki tsumatte touhi kou
且走到盡頭的逃避之旅

「誰か使って」
"dare ka tsukatte"
「誰來使用一下吧」

響き渡った凍るような聲と
hibiki watatta kooru yo u na koe to
響徹四周的像是結(jié)凍般的聲音


気がついたら傷がついてた
ki ga tsu i ta ra kizu ga tsu i te ta
當(dāng)我回過神時(shí)已經(jīng)受了傷

意地悪なキスで本當(dāng)自分勝手な
iji waru na kisu de hontou jibun katte na
壞心眼的吻 你真的很隨心所欲呢

平気に好きじゃないのに「好き」って
heiki ni suki jya na i no ni "suki" tte sa
明明不喜歡卻還是說「喜歡」

本気になった
honki ni natta
而讓我就此當(dāng)真


安っぽいラブソングはいらない
yasuppoi rabu songu wa i ra na i
我不需要庸俗的情歌

てんで、つまらない 明日には、忘れたい
te n de, tsu ma ra na i     ashita ni wa, wasure ta i
特別、枯燥無味 我想在明天、忘得一乾二淨(jìng)

不恰好な愛で夜を明かしたい
bukakkou na ai de yoru wo akashi ta i
我想靠醜陋的愛來讓夜晚破曉

全部、君次第なんだ それで、よかった
zenbu, kimi shidai na n da     so re de, yo katta
全部、都取決於你啊 為此、可喜可賀

過剰も不足もないはずなのに
kajyou mo buzoku mo na i ha zu na no ni
明明我不可能感到過剩或者不滿足

なんか、要らないし なんか、足りない
na n ka, irana i shi     na n ka, tari na i
但總覺得、我不需要 總覺得、這一點(diǎn)都不足夠

忘れてしまおうぜ
wasure te shi ma o u ze
讓我們就此遺忘吧


馬鹿みたいに、愛し合って
baka mi ta i ni, ai shi atte
愚蠢地、深愛著彼此

さよなら、フライデー?ナイト
sa yo na ra, furaide- naito
再見了、星期五?之夜

取るに足らないものに
toru ni tarana i mo no ni
無論何時(shí)、我都在依靠著

いつまでも、縋り付いている
i tsu ma de mo, sugari tsuite i ru
微不足道的事物

それが何だ、早く注いでよ
so re ga nan da, hayaku sosoide yo
那是什麼啊、快點(diǎn)倒進(jìn)去吧

グラスにブランデー、なぁ
gurasu ni burande-, naa
往玻璃杯裡倒進(jìn)白蘭地吧、喂

取るに足らないものは
toru ni tarana i mo no wa
微不足道的事物

いつまでも、すぐそばにある
i tsu ma de mo, su gu so ba ni a ru
無論何時(shí)、都在我們身旁


會(huì)えるのは夜
ae ru no wa yoru
我們能見面的時(shí)間只有夜晚

たったそれだけ
tatta so re da ke
僅僅如此

音を立てて閉めるドア
oto wo tate te shime ru doa
發(fā)出聲音並關(guān)上的門

1人の時(shí)間
hitori no jikan
獨(dú)自一人的時(shí)間


痛いのね
itai no ne
很痛對(duì)吧

気づいてくれないかな
ki zu i te ku re na i ka na
你是否不願(yuàn)意注意到這一切呢

居たいのね
itai no ne
我想靠我這雙受到傷害的手

傷ついた手で
kizu tsu i ta te de
待在你的身旁


もっと辛いけど愛そう
motto tsurai ke do ai so u
雖然這更加讓人感到難受但還是讓我們深愛彼此吧

無いよ、君の態(tài)度
nai yo, kimi no taido
你的態(tài)度、卻沒有顯露出一切

そっと確かめる體溫
sotto tashikame ru taion
悄悄地確認(rèn)著的體溫

きっと、これが愛と信じてた
kitto, ko re ga ai to shinji te ta
我相信、這一定就是愛


過剰も不足もないはずなのに
kajyou mo buzoku mo na i ha zu na no ni
明明我不可能感到過剩或者不滿足

なんか、要らないし なんか、足りない
na n ka, irana i shi     na n ka, tari na i
但總覺得、我不需要 總覺得、這一點(diǎn)都不足夠

忘れてしまおうぜ
wasure te shi ma o u ze
讓我們就此遺忘吧


馬鹿みたいに、愛し合って
baka mi ta i ni, ai shi atte
愚蠢地、深愛著彼此

さよなら、フライデー?ナイト
sa yo na ra, furaide- naito
再見了、星期五?之夜

取るに足らないものに
toru ni tarana i mo no ni
無論何時(shí)、我都在依靠著

いつまでも、縋り付いている
i tsu ma de mo, sugari tsuite i ru
微不足道的事物

それが何だ、早く注いでよ
so re ga nan da, hayaku sosoide yo
那是什麼啊、快點(diǎn)倒進(jìn)去吧

グラスにブランデー、なぁ
gurasu ni burande-, naa
往玻璃杯裡倒進(jìn)白蘭地吧、喂

取るに足らないものは
toru ni tarana i mo no wa
微不足道的事物

いつまでも、すぐそばにある
i tsu ma de mo, su gu so ba ni a ru
無論何時(shí)、都在我們身旁


馬鹿な話だ、もはや夢(mèng)のなか
baka na hanashi da, mo ha ya yume no naka
這真是愚蠢的故事呢、我早已經(jīng)身處夢(mèng)中

言いたいことはそれくらいかな
ii ta i ko to wa so re ku ra i ka na
我想說的大概就這樣吧

本當(dāng)のとこは、わからないまま
hontou no to ko wa, wa ka ra na i ma ma
依舊不清楚、真相

溺れるように、息をついて
obore ru yo u ni, iki wo tsu i te
宛如沉溺般、深吸了一口氣

そんな話は損な話だ
so n na hanashi wa son na hanashi da
那種故事根本是一種損失呢

どうせ、これから壊れるのなら
do u se, ko re ka ra koware ru no na ra
無論如何、從今以後都會(huì)有所損壞的話

忘れてしまおうぜ
wasure te shi ma o u ze
讓我們就此遺忘吧


馬鹿みたいに、愛し合って
baka mi ta i ni, ai shi atte
愚蠢地、深愛著彼此

さよなら、フライデー?ナイト
sa yo na ra, furaide- naito
再見了、星期五?之夜

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作