Above The Fate - Void
I pray for
我祈禱
羽ばたいた未來が永遠を歌えるように
展翅高飛的未來能被永遠歌頌
愛を守りきる力が運命を導いてくれる
堅守所愛的力量將引導我的命運 ※1
I pray for
我祈禱
幸福は甘い仮初の夢だったとしても
即便幸福是甜蜜而短暫的夢想
この祈りは決して途切れず 鳴り響く
這份祈禱也絕不中途停止 響徹雲霄
空高く飛び立つ鳥
向天空高飛而去的鳥
翼を自由に踴らせて
讓羽翼自由地舞動著
平和を絵にした景色の中
在描繪和平的景色之中
過去の記憶を忘れたくて
我想遺忘過去的記憶
目を閉じて蘇る傷口を
將雙眼緊閉而回憶起的傷痛
柔らかく包み込んで
輕柔地懷抱於衷
我祈禱
羽ばたいた未來が永遠を歌えるように
展翅高飛的未來能被永遠歌頌
愛を守りきる力が運命を導いてくれる
堅守所愛的力量將引導我的命運 ※1
I pray for
我祈禱
幸福は甘い仮初の夢だったとしても
即便幸福是甜蜜而短暫的夢想
この祈りは決して途切れず 鳴り響く
這份祈禱也絕不中途停止 響徹雲霄
空高く飛び立つ鳥
向天空高飛而去的鳥
翼を自由に踴らせて
讓羽翼自由地舞動著
平和を絵にした景色の中
在描繪和平的景色之中
過去の記憶を忘れたくて
我想遺忘過去的記憶
目を閉じて蘇る傷口を
將雙眼緊閉而回憶起的傷痛
柔らかく包み込んで
輕柔地懷抱於衷
I pray for
我祈禱
晴れ渡る未來に永遠の風が吹くように
晴空萬里的未來能有永遠的風吹拂
愛を守りきる力が運命を導いてくれる
堅守所愛的力量將引導我的命運
I pray for
我祈禱
幸福は希望よりも儚い幻でも
即便幸福比希望還要虛無縹緲
この祈りは決して途切れず 降り注ぐ
這份祈禱也絕不中途停止 傾瀉如注 ※2
空高く飛び立つ鳥
向天空高飛而去的鳥
背中に自由があったなら
若背後擁有自由
雲と戯れながら進んで
就會雲遊而前進
過去の記憶を掻き消していく
逐漸抹消過去的記憶
目を閉じて蘇る傷口を
將雙眼緊閉而回憶起的傷痛
暖かく洗い流す
溫暖地洗滌
I pray for
我祈禱
羽ばたいた未來が永遠を歌えるように
展翅高飛的未來能夠永遠被歌頌
愛を守りきる力が運命を導いてくれる
堅守所愛的力量將引導我的命運
I pray for
我祈禱
幸福は甘い仮初の夢だったとしても
即便幸福是甜蜜而短暫的夢想
この祈りは決して途切れず 鳴り響く
這份祈禱也絕不中途停止 響徹雲霄
I pray for
我祈禱
晴れ渡る未來に永遠の風が吹くように
晴空萬里的未來能有永遠的風吹拂
愛を守りきる力が運命を導いてくれる
堅守所愛的力量將引導我的命運
I pray for
我祈禱
我祈禱
幸福は希望よりも儚い幻でも
即便幸福比希望還要虛無縹緲
即便幸福比希望還要虛無縹緲
この祈りは決して途切れず 降り注ぐ
這份祈禱也絕不中途停止 傾瀉如注
※1. 因為是~てくれる,有授受的意味存在,所以我覺得比起引導命運,引導「我的」命運更適合。
※2.降り注ぐ
そのものの上に集中的に降りかかる。「さんさんと—?ぐ日の光」by goo辭書
雨也可以用;原本寫傾瀉如注會覺得是在講雨勢或瀑布,但前面的不停止的祈禱應該和傾注的陽光比較搭襯……寫光芒萬丈或光芒四射,發散的感覺又不符解釋裡的「集中的に降りかかる」。所以最後決定寫傾瀉如注,也比較好對上前面用的響徹雲霄。
因為 WoB 才知道這首歌,私心下 YT 選這片而不是 Perfect Solitude 那片。慟哭のジル?クライハート比起 Secret 版本,我更喜歡原版的神韻,所以縮圖放原版;但原版的插入曲 Beyond the Destiny 我目前沒有想要翻。
度的,我就任性 (?A?)