ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:とあ - 想葬曲 - ft.初音ミク

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-06-25 16:51:45 | 巴幣 100 | 人氣 60

原曲標題:想葬曲
作詞:とあ
作曲:とあ
vocal:初音ミク



翻譯標題:想葬曲
標題註:應該是從「想いを葬る曲」而來,意思是「埋葬思念的歌曲」。
翻譯:星櫻



君を想えば はらはら 頬伝う
當想起你時 一滴接一滴 拂過臉頰
実る季節 色づいても 染まらない
結實的季節 抹上了色彩 獨遺留下我
橙 香る風 吹かれて 歩く道
橙香的 秋風 吹拂著 步道
重ねても 交わらずに 綴じたね
就算交疊 仍無法交織 心已閉合了呢

遠く ただ遠くまで 飛ばすけど
向遠方 只是向遠方 讓心飛去
君の現在に 何が言えるだろう
對你擁有的現在 有資格說些什麼呢

屆かない 屆かない 灰色月
傳達不到 傳達不到 灰色的月
星に嫌われて 鈍色の空で
受星辰所厭 在黯淡天空下
語れど 虛しく 張りつめてく
試圖述說 卻愈發空虛 逐漸緊張無法出聲
透き通る夢の中
清澈透明的夢之中
通らぬ聲
無法流動的歌聲

巡り 二度目の景色と 殘された風景
四季流轉 第二次的景色與 被留下的景色
重ねても 繋がれない 二つの時間
就算交疊 仍無法連結 一分為二的時間

遠く ただ遠くから 見てるよ
從遠方 只是從遠方 我正望著
薄れる記憶が やがて消えるまで
直到逐漸淡去的記憶 徹底消散

屆かない 屆かない 虹色星
傳達不到 傳達不到 虹色的星
空に嫌われて 七色の海で
受天空所厭 在七色海洋上
唄えど 沈みゆく 塗り潰されてく
試圖歌唱 卻逐漸消沉 逐漸被抹上別種色彩
抱かれた優しさに
在你懷抱的溫柔中
通らぬ唄
無法傳達的歌謠

屆かない 屆かない 屆かないまま
傳達不到 傳達不到 依舊是傳達不到
包まれた唄で 包まれた聲で
以受包覆的歌謠 以受包覆的歌聲
咲かせず 枯れゆく 最期が來たら
未得綻放 只是枯萎 的終結來臨時
香る風に吹かれて
我將在秋風下
泣いてあげよう
為其涕泣




有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作