ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミクシンフォニー2024】ヴィーナス【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-23 11:44:29 | 巴幣 132 | 人氣 124


作詞:ナナホシ管弦楽団
作曲:ナナホシ管弦楽団
PV:Rella?関根
唄:巡音ルカ

中文翻譯:月勳


泡に乗って海を越え
awa ni notte umi wo koe
乘上泡沫 跨越大海

季節をまた連れてくる
kisetsu wo ma ta tsure te ku ru
並再次帶來了季節

貝殻に耳澄ます
kaigara ni mimi sumasu
我側耳傾聽著貝殼裡的海聲

靜寂にも聲を探す
seijyaku ni mo koe wo sagasu
並在寂靜中尋找聲音


教えておくれ
oshie te o ku re
告訴我吧

この風はどこから吹いているの
ko no kaze wa do ko ka ra fuite i ru no
這道風是從哪裡吹來的呢

そこにいるの
so ko ni i ru no
待在那裡的

時間よ どうか待って
jikan yo     do u ka matte
時間啊 拜託你等一下

僕だけが祈っている
boku da ke ga inotte i ru
只有我一個人在祈禱著


産まれる前に 出會っていたよう
umare ru mae ni     deatte i ta yo u
我似乎在出生之前 便已經與你相遇

寄せては返す 足跡も消して
yose te wa kaesu     ashi ato wo keshi te
海浪寄來還去 甚至抹消掉了腳印

近づくほどに 遠ざかるあなた
chikazuku ho do ni     toozakaru a na ta
每當我越是靠近 便會更加遠離的你

ヴィーナス 風にしたためた詩
vi-nasu     kaze ni shi ta ta me ta uta
維納斯 於風中飄逸的詩篇


摘まれる花になりたい 物言わぬ貝でありたい
tsumare ru hana ni na ta i     mono iwanu kai de a ri ta i
我想成為被他人採摘的花朵 我想當個不會說話的貝殼

待っている わかっている
matte i ru     wa katte i ru
我正在等待著 我已經心知肚明

絶やさぬ人になりたい 底知れぬ愛を知りたい
tayasanu hito ni na ri ta i     soko shire nu ai wo shiri ta i
我想成為不會滅絕一切的人類 我想理解無止境的愛

待っている 縋っている
matte i ru     sugatte i ru
我正在等待著 我正在依靠著

雨なく花は咲かない 泣かずに憂いは枯れない
ame na ku hana wa sakanai     nakazu ni urei wa kare na i
花朵沒有雨水便不會盛開 要是不哭泣的話憂愁便不會枯萎

去っていく 辿っていく
satte i ku     tadotte i ku
我就此離開 並追隨走去

あなたが誰か知らないのに探さずにいられない
a na ta ga dare ka shirana i no ni sagasazu ni i ra re na i
我不明白你是誰卻還是不停地尋找著你

去っていく 拾っていく欠片
satte i ku     hirotte i ku kakera
我就此離開 並一一撿起碎片


夢に明け暮れ
yume ni ake kure
沉浸在夢境中

寢息も秤にかけたまま
neiki mo hakari ni ka ke ta ma ma
就連鼾聲也被放上了天秤上

おいてゆくの
o i te yu ku no
且被棄之不顧

忘れるよう願って
wasure ru yo u negatte
我為了遺忘而許著願

幸せを祈っている
shiawase wo inotte i ru
並祈禱著幸福


眠れるように 握っては目覚め
nemure ru yo u ni     nigitte wa mezame
我為了能進入夢想 而在緊緊握住之後醒了過來

大人になれば ざわめきも消えて
otona ni na re ba     za wa me ki mo kie te
當我成為了大人之後 就連吵雜聲都已經消失

息づくほどに 遠のいてゆくもの
iki zu ku ho do ni     toonoite yu ku mo no
隨著呼吸 而逐漸遠離的事物

ヴィーナス いつか思い出す
vi-nasu     i tsu ka omoi dasu
維納斯 總有一天將回想起來


産まれる前に 出會っていたよう
umare ru mae ni     deatte i ta yo u
我似乎在出生之前 便已經與你相遇

寄せては返す 足跡も消して
yose te wa kaesu     ashi ato mo keshi te
海浪寄來還去 甚至抹消掉了腳印

近づくほどに 遠ざかるあなた
chikazuku ho do ni     toozakaru a na ta
每當我越是靠近 便會更加遠離的你

ヴィーナス 風にしたためた詩
vi-nasu     kaze ni shi ta ta me ta uta
維納斯 於風中飄逸的詩篇


背が伸びた頃 ねえ きっと會いましょう
se ga nobi ta koro     ne e     kitto ai ma syou
在我們長高時 吶 我們一定會再見面的啊

砂に埋めた 涙も還して
suna ni ume ta     namida mo kaeshi te
還給我 埋在沙子裡的淚水吧

生まれ変われど もう一度あなたの
umare kaware do     mo u ichido a na ta no
即使脫胎換骨 我也想再一次成為

ヴィーナス 微笑みと生きていたい
vi-nasu     hohoemi to iki te i ta i
你的維納斯 向你露出微笑並活下去


ヴィーナス 巡る あたたかな
vi-nasu     meguru     a ta ta ka na oto
維納斯 環繞著的 溫暖聲響

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作