作詞:manika
作曲:manika
PV:ひき
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
アスファルトに咲いてた
asufaruto ni saite ta
在柏油路上盛開的
復讐なら枯れたの
fukusyuu na ra kare ta no
復仇已經枯萎
軽率に笑ってた
keisotsu ni waratte ta
輕率地發出笑聲的
青い春は消えたの
aoi haru wa kie ta no
青春已經消失
受話器越しに感じた
jyuwaki goshi ni kanji ta
我在越過話筒後所感受到的
永い時が錆びたの
nagai toki ga sabi ta no
永恆的時光已經生鏽
濡れた髪でさえ今
nure ta kami de sa e ima
此刻就連濕漉漉的頭髮也
コンコースで泣いてた
konko-su de naite ta
在中央大廳中哭泣的
月曜なら病んだの
getsu you na ra yanda no
星期一已經變得病態
隣人すら待ってた
rinjin su ra matte ta
甚至等待著鄰居的
黒い愛は揺れたの
kuroi ai wa yure ta no
漆黑的愛已經開始動搖
借り物で繋いでた
kari mono de tsunaide ta
靠借來的事物維繫著生命的我
私はもう割れたの
watashi wa mo u ware ta no
已經分崩離析
汚れた目でさえ今
yogore ta me de sa e ima
此刻就連骯髒的目光也
どうだい?世界は何も変わりやしないな
do u da i? sekai wa nani mo kawari ya shi na i na
怎麼樣?這個世界根本沒有任何改變啊
こうかい?未來は誰も知りやしないな
ko u ka i? mirai wa dare mo shiri ya shi na i na
是這樣嗎?沒有人清楚未來會發生什麼啊
フィロソフィアを愛した
firosofia wo ai shi ta
深愛哲學思想的
聖人なら死んだの
seijin na ra shinda no
聖人已經死去
制裁を食らってた
seisai wo kuratte ta
受到制裁的
赤い罪は錆びたの
akai tsumi wa sabi ta no
左傾罪過已經生鏽
許されない戀でも
yurusare na i koi de mo
即使這是場不被允許的戀情
確かに戀なのだと
tashika ni koi na no da to
也確實是份戀愛啊
千切れた手でさえ今
chigire ta te de sa e ima
此刻就連破碎的雙手也
どうだい?世界は何も変わりやしないな
do u da i? sekai wa nani mo kawari ya shi na i na
怎麼樣?這個世界根本沒有任何改變啊
こうかい?未來は誰も知りやしないな
ko u ka i? mirai wa dare mo shiri ya shi na i na
是這樣嗎?沒有人清楚未來會發生什麼啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。