ETH官方钱包

前往
大廳
主題

空白とカタルシス - トゲナシトゲアリ 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-06-15 01:28:21 | 巴幣 1346 | 人氣 1260

作詞:Masahiro Tobinai, Shinya Takano
作曲:Masahiro Tobinai

どれだけ手に入れても
どれだけ自分のものにしてもしてもしても
追いつけないな
  • 無(wú)論多麼強(qiáng)硬奪入手裡
  • 無(wú)論多麼視作自己的事物
  • 依舊追不上現(xiàn)實(shí)
高望みしすぎなんて 腐ったような言葉
誰(shuí)しも誰(shuí)よりも優(yōu)れて欲しくはないんだよ
理由はただ一つ 打ち砕いて欲しいから この空虛
  • 大人的陳腐話語(yǔ) 勸戒別好高鶩遠(yuǎn)
  • 沒(méi)人樂(lè)見(jiàn)他人比自己還要出色
  • 所謂理由僅此一個(gè) 就是想徹底粉碎的 這份空虛
純粋な心で見(jiàn)れた頃は
全てが虹色に見(jiàn)える想定
摑みたいものすら ぼやけて滲んでいくのさ
  • 每當(dāng)純粹心靈看待世界時(shí)
  • 預(yù)設(shè)眼前一切全是彩虹色
  • 就連想緊抓的事物 都悄悄地飄渺消逝
死にたいって思ってなくて
死ぬほど生きて
欲しいんだって欲しいんだって この魂が
不合理な焦燥 止められないんだよ
許せなくて許せなくて 不甲斐ないんだ
何もかも何もかも 劣ってるんだって
涙上っ面だけで 隠してんだ
  • 不是心想想要死去
  • 而是拚死活在世上
  • 靈魂吶喊著 我想要 我渴望
  • 不合理的焦躁 無(wú)法停下來(lái)
  • 無(wú)法原諒 無(wú)法原諒 沒(méi)用的自己
  • 無(wú)論一切事物也好 都比他人拙劣
  • 僅用表面的眼淚來(lái)掩飾一切
従順でいなさいなんて 糞汚れてる言葉
耳を塞ぐほどの 従屬はむしろ憧れ
憂いてただ獨(dú)り行き場(chǎng)のない痛み 蹴り上げた
  • 像是要''乖乖聽(tīng)話''這種污言穢語(yǔ)
  • 捂住雙耳的從屬關(guān)係反而成為憧憬
  • 僅此一人 踢飛了無(wú)處可去的孤獨(dú)
空っぽな心じゃ泣けないくらいに
くすぶって音もない聲うずいて
果たしたいことすら 煙って霞んでゆくのさ
  • 空虛的內(nèi)心是無(wú)法流下眼淚的
  • 那無(wú)聲積壓的聲音隱隱作痛
  • 就連想要實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想 都在迷霧裡迷失
摑みたいものすら ぼやけて滲んでいくのさ
  • 就連緊抓的事物 都悄悄地從手裡散開(kāi)
消えたいって思ってなくて
壊して欲しいんだ 錆びついて絡(luò)まった
歪(いびつ)な喧騒
濁りきった透明 粉々になれば綺麗
情けなくて情けなくて 嫌になるんだ
意義、絶えて 息、絶えた 理想=古い空想
抗うことすらせずに 怯えてんだ
  • 不是想要消失
  • 而是想要破壞 腐朽殆盡的糾纏枷鎖
  • 那扭曲的喧囂
  • 混濁渾沌的透明 只要化成粉末就很美麗
  • 可憐哀怨地令人心生厭惡
  • 所謂意義消失、所謂活著消逝 理想=古老的幻想
  • 就連反抗都辦不到 就只能膽怯地蜷縮一腳

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

夢(mèng)語(yǔ)る花
您好請(qǐng)問(wèn)可以使用您所翻譯的歌詞到我Band cover裡當(dāng)成字幕嗎 會(huì)附上您的來(lái)源
2024-06-15 19:38:32
TYPE
可以
2024-06-15 19:39:37

更多創(chuàng)作