ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【柾花音】ハナビラ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-20 00:15:01 | 巴幣 222 | 人氣 153


作詞:內(nèi)緒のピアス
作曲:內(nèi)緒のピアス
PV:somon?柊綴?貓?zhí)铯猡沥?なごや しょーい
唄:柾花音&可不(雙版本)

中文翻譯:月勳


冷めた夜と 少し悴んだ手を
same ta yoru to     sukoshi kajikanda te wo
我依舊學(xué)不會(huì) 冰冷的夜晚與

學(xué)べぬまま この道に立っている
manabe nu ma ma     ko no michi ni tatte i ru
稍微有些凍僵的手 並站在這條路上


僕の知らない 靴を履いて
boku no shirana i     kutsu wo haite
我穿上了 我不知道的鞋子

歩く君が僕に言う 変わらないね
aruku kimi ga boku ni iu     kawarana i ne
行走著的你向我說(shuō)道 「你沒(méi)有改變呢」


時(shí)よ止まって 二人縋っていた
toki yo tomatte     futari sugatte i ta
時(shí)間啊 停下來(lái)吧 我們所依靠著的

花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞

針は進(jìn)んで 僕を殘して
hari wa susunde     boku wo nokoshi te
時(shí)針開(kāi)始前進(jìn) 並拋下了我

未だ熱が消えないでいる
imada netsu ga kie na i de i ru
熱度如今尚未消失

時(shí)を戻して 僕の縋っていた
toki wo modoshi te     boku no sugatte i ta
倒轉(zhuǎn)時(shí)間吧 我所依靠著的

花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞

季節(jié)を知って なのにどうして
kisetsu wo shitte     na no ni do u shi te
我理解了季節(jié) 但為什麼

面影を捨てないでいる
omokage wo sute na i de i ru
我卻無(wú)法捨棄昔日面容

花のまま
hana no ma ma
依舊保持花朵的模樣


変わる君と 少し苛立った?jī)W
kawaru kimi to     sukoshi iradatta boku
改變了的你和 稍微有些火大的我

変われぬまま この道に立っている
kaware nu ma ma     ko no michi ni tatte i ru
依舊無(wú)法改變地 站在了這條路上


戀だと知って 二人並んで見(jiàn)た
koi da to shitte     futari narande mita
理解了戀愛(ài)的 我們肩並肩注視著

花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞

針は進(jìn)んで 僕を殘して
hari wa susunde     boku wo nokoshi te
時(shí)針開(kāi)始前進(jìn) 並拋下了我

未だ熱が消えないでいる
imada netsu ga kie na i de i ru
熱度如今尚未消失

戀と分かって 愛(ài)でずに散っていった
koi to wakatte     ai de zu ni chitte itta
明明理解這場(chǎng)戀 卻沒(méi)能好好愛(ài)就這麼凋零殆盡

花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞

季節(jié)を知って なのにどうして
kisetsu wo shitte     na no ni do u shi te
我理解了季節(jié) 但為什麼

面影を捨てないでいる
omokage wo sute na i de i ru
我卻無(wú)法捨棄昔日面容

花のまま
hana no ma ma
依舊保持花朵的模樣


聞いたこともない場(chǎng)所の話
kiita ko to mo na i basyo no hanashi
未曾聽(tīng)過(guò)的地方的故事

情けなくなって
nasake na ku natte
變得讓人感到遺憾

消えたい 消えたいよ
kie ta i     kie ta i yo
我想消失 我好想消失啊

見(jiàn)たこともない顔を思ってしまうから
mita ko to mo na i kao wo omotte shi ma u ka ra
因?yàn)槲視?huì)不經(jīng)意地思念著未曾看過(guò)的臉龐啊


戀だと知って 二人並んで見(jiàn)た
koi da to shitte     futari narande mita
理解了戀愛(ài)的 我們肩並肩注視著

花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞

季節(jié)を知って なのにどうして
kisetsu wo shitte     na no ni do u shi te
我理解了季節(jié) 但為什麼

未だ熱が消えないでいる
imada netsu ga kie na i de i ru
我卻無(wú)法捨棄昔日面容


時(shí)よ止まって 二人縋っていた
toki yo tomatte     futari sugatte i ta
時(shí)間啊 停下來(lái)吧 我們所依靠著的

花弁がひらりと舞って
hana bira ga hi ra ri to matte
花瓣翩翩起舞

針は進(jìn)んで 僕を殘して
hari wa susunde     boku wo nokoshi te
時(shí)針開(kāi)始前進(jìn) 並拋下了我

未だ熱が消えないでいる
imada netsu ga kie na i de i ru
熱度如今尚未消失

時(shí)よ止まって 「戀と分かって」
toki yo tomatte     "koi to wakatte"
時(shí)間啊 停下來(lái)吧 「明明理解這場(chǎng)戀」

針は進(jìn)んで 「愛(ài)でずに散っていった」
hari wa susunde     "ai de zu ni chitte itta"
時(shí)針開(kāi)始前進(jìn) 「卻沒(méi)能好好愛(ài)就這麼凋零殆盡」

季節(jié)を知って未だ
kisetsu wo shitte imada
我理解了季節(jié) 但依舊

面影を捨てないでいる
omokage wo sute na i de i ru
無(wú)法捨棄昔日面容

花のまま
hana no ma ma
依舊保持花朵的模樣


冷めた夜と 少し悴んだ手を
same ta yoru to     sukoshi kajikanda te wo
我悄悄地將 冰冷的夜晚與

そっと仕舞って この道を去ってゆく
sotto shimatte     ko no michi wo satte yu ku
稍微有些凍僵的手收了起來(lái) 並離開(kāi)這條路

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作