作詞:松井洋平
作曲:日比野裕史
編曲:日比野裕史
唄:Knights
(We are fighting for the Faith, That's unshakable will)
(We are fighting for the Faith, That's unshakable will)
この信念の旗を
ko no shinnen no hata wo
將這面信念之旗
(胸に掲げて)
(mune ni kakage te)
(懷抱在心中吧)
最高の夢を葉えよう
saikou no yume wo kanae yo u
實現(xiàn)最棒的夢想吧
揺るぐことのない絆…
yurugu ko to no na i kizuna...
在名為戰(zhàn)場的舞臺上
咲かせるよ
sakase ru yo
讓不會動搖的牽絆
戦場という名の舞臺で
senjyou to i u na no butai de
盛開吧…
(We are fighting for the Faith, That's unshakable will)
We must go to top, 'Cause we took an oath.
(We are fighting for the Faith, That's unshakable will)
We must go to top, 'Cause we are Knights.
ただ待っていたんじゃ、
ta da matte i ta n jya,
要是一味地等待著話、
何も手に入らない
nani mo te ni hairana i
便根本得不到什麼
踏み込んでいくだけさ
fumi konde i ku da ke sa
只是會深陷進(jìn)去罷了啊
こんなに近く、
ko n na ni chikaku,
前往如此靠近的、
傷に觸れずいられない距離へ
kizu ni fure zu i ra re na i kyori he
無法觸碰傷口的距離
(茨の道抜け)
(穿過荊棘之路吧)
互いの痛みが、
tagai no itami ga,
彼此的痛苦、
互いを支え合う
tagai wo sasae au
互相支持著彼此
強さに変わることを
tsuyosa ni kawaru ko to wo
並變成了各自的強大
戦いの中、
tatakai no naka,
即使在戰(zhàn)鬥中、
気付くことだってあるのだから
kizuku ko to datte a ru no da ka ra
我們也會有所體悟啊
(目と目が向かい合えば)
(me to me ga mukai ae ba)
(要是我們對上視線的話)
迷いでさえ
mayoi de sa e
就連迷惘
指針になる
shishin ni na ru
也成為了指針
解ってるよ
wakatte ru yo
我明白的啊
そう、隣に誰がいるか…
so u, tonari ni dare ga i ru ka...
是的、我明白是誰待在我的身旁…
信頼なんて言葉で伝えるものじゃないんだろう
shinrai na n te kotoba de tsutae ru mo no jya na i n da ro u
信賴並不是靠話語來傳達(dá)出去的事物吧
背中
senaka
寄託給
預(yù)け
azuke
背影之中
轡
kutsuwa
並駕
並べ
narabe
齊驅(qū)
踏み出そう、
fumi dasou,
讓我們向前往
その先へ
so no saki he
邁開步伐吧、
この信念の剣を
ko no shinnen no ken wo
將這把信念之劍
(空に掲げて)
(sora ni kakage te)
(舉至空中)
最高の夢に捧げよう
saikou no yume ni sasage yo u
讓我們來獻(xiàn)給最棒的夢吧
求める聲に愛を込めて応える
motome ru koe ni ai wo kome te kotae ru
以愛回應(yīng)尋求的聲音
(貴方の為に)
(anata no tame ni)
(為了你)
そう困難を越えて
so u konnan wo koe te
是的 我將會超越困難
(進(jìn)んでいくよ)
(susunde i ku yo)
(並前往)
幻想という理想郷へと
gensou to i u risou kyou he to
名為幻想的理想鄉(xiāng)
揺るぐことのない絆…繋ぐ時、見える未來もあるんだ
yurugu ko to no na i kizuna...tsunagu toki, mie ru mirai mo a ru n da
在我們維繫起…不會動搖的牽絆之時、便會發(fā)現(xiàn)可見的未來啊
(We are fighting for the Faith, That's unshakable will)
We must go to top, 'Cause we took an oath.
(We are fighting for the Faith, That's unshakable will)
We must go to top, 'Cause we are Knights.
割れた鏡でも
wasure ta kagami de mo
即使是破碎的鏡子
欠片を集めれば
kakera wo atsume re ba
只要收集起碎片的話
自分を見つめられる
jibun wo mitsume ra re ru
我們便能發(fā)現(xiàn)自己
皹だらけでも、
hibi da ra ke de mo,
即使充滿裂痕、
心を飾ることは止めない
kokoro wo kazaru ko to wa yame na i
也無法停止修飾內(nèi)心
(誇り高くあろう)
(hokori takaku a ro u)
(讓我們自豪地活著吧)
互いの想いが、
tagai no omoi ga,
彼此的感受、
互いを高め合う
tagai wo takame au
互相激勵著彼此
強さを手に入れたんだ
tsuyosa wo te ni ire ta n da
並得到了強大
戦いでしか、
tatakai de shi ta,
我們發(fā)現(xiàn)了、
得られないものを見つけ出した
erare na i mo no wo mitsuke dashi ta
只能在戰(zhàn)鬥時得到的事物
(瞳の奧に映る)
(hitomi no oku ni utsuru)
(並映照在了雙眼深處)
暗い闇を
kurai yami wo
讓我們來成為
照らすような
terasu yo u na
照亮黑暗的
光になろう
hikari ni na ro u
光芒吧
もう、孤りで彷徨わない
mo u, hitori de samayowana i
我們已經(jīng)、不再孤獨徬徨
信頼なんて言葉で伝えるものじゃないんだろう
shinrai na n te kotoba de tsutae ru mo no jya na i n da ro u
信賴並不是靠話語來傳達(dá)出去的事物吧
胸の
mune no
要是
奧に
oku ni
你在
熱い
atsui
內(nèi)心深處
勇気
yuuki
感到火熱的
感じたら、
kanji ta ra,
勇氣的話、
その先へ
so no saki he
便前往前方吧
この信念の旗を
ko no shinnen no hata wo
將這面信念之旗
(胸に掲げて)
(mune ni kakage te)
(懷抱在心中吧)
最高の夢を葉えよう
saikou no yume wo kanae yo u
實現(xiàn)最棒的夢想吧
求める聲に限りない忠誠を
motome ru koe ni kagiri na i cyuusei wo
對尋求的聲音表達(dá)無限的忠誠
(貴方の為に)
(anata no tame ni)
(為了你)
そう闘爭を越えて
so u tousou wo koe te
是的 讓我們超越鬥爭
(進(jìn)んでいこう)
(susunde i ko u)
(並向前進(jìn)吧)
栄光という聖杯を手に
eikou to i u seihai wo te ni
得到名為榮光的聖杯吧
揺るぐことのない絆…咲かせるよ、戦場という名の舞臺で
yurugu ko to no na i kizuna...sakase ru yo, senjyou to i u na no butai de
在名為戰(zhàn)場的舞臺上、讓不會動搖的牽絆…盛開吧
(We are fighting for the Faith, That's unshakable will)
(We are fighting for the Faith, That's unshakable will)
この信念の誓い
ko no shinnen no chikai
讓這道信念的誓言
(胸に掲げて)
(mune ni kakage te)
(懷抱在心中吧)
最高の夢を葉えよう
saikou no yume wo kanae yo u
實現(xiàn)最棒的夢想吧
求める聲に限りない忠誠を
motome ru koe ni kagiri na i cyuusei wo
對尋求的聲音表達(dá)無限的忠誠
(貴方の為に)
(anata no tame ni)
(為了你)
この信念の剣を
ko no shinnen no ken wo
將這把信念之劍
(空に掲げて)
(sora ni kakage te)
(舉至空中)
最高の夢に捧げよう
saikou no yume ni sasage yo u
讓我們來獻(xiàn)給最棒的夢吧
求める聲に愛を込めて応える
motome ru koe ni ai wo kome te kotae ru
以愛回應(yīng)尋求的聲音
(誇りに掛けて)
(hokori ni kake te)
(感到驕傲吧)
そう困難を越えて
so u konnan wo koe te
是的 我將會超越困難
(進(jìn)んでいくよ)
(susunde i ku yo)
(並前往)
幻想という理想郷へと
risou to i u risou kyou he to
名為幻想的理想鄉(xiāng)
揺るぐことのない絆…繋いだら、未來へ手を伸ばすのさ
yurugu ko to no na i kizuna...tsunaida ra, mirai he te wo nobasu no sa
在我們維繫起…不會動搖的牽絆之後、並將手伸向未來啊
(We are fighting for the Faith, That's unshakable will)
We must go to top, 'Cause we took an oath.
(We are fighting for the Faith, That's unshakable will)
We must go to top, 'Cause we are Knights.
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。