ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Bray me-大きな窓の向こう側(在落地窗的另一側)【中、日、羅歌詞】

kimi | 2024-05-19 09:53:33 | 巴幣 0 | 人氣 51


Bray me-大きな窓の向こう側(在落地窗的另一側)
作詞:こたに
作曲:Bray me
翻譯:きみ

本當はね 無ければ良かったと 噓を吐いてしまったんだ
hontou wa ne nakereba yokata to uso wo haite shimattan da
生意気だってはじかれた 所詮葉わない
namaiki datte hajikareta syosen kanawanai

其實啊 我撒了謊 說「要是沒有就好了」
因為自以為是而被排斥 反正願望始終不會實現的

本當はね 泣ければ良かったと一人泣いた強がりさえも
hontou wa ne nakereba yokatta to hitori naita tsuyogari sae mo
置かれた手は望んだの どうせ見抜かれてる
okareta te wa nozonda no douse minukarete ru

其實啊 即使是獨自哭泣逞強的說「要是能哭出來就好了」
也渴望著安慰我的手 反正早已被你看穿了

もう何度も過ごした
mou nando mo sugoshita
區切られた 1 2 3 4
kugirareta 1 2 3 4
描けるくらいの景色
egakeru kurai no keshiki
當たり前のような記憶
atarimae no you na kioku

已經度過了無數次
被分割成1 2 3 4的時光
那是我能描繪出來的景色
就像理所當然的記憶

本當はね”失くしてから気付ぐ”と
hontou wa ne” nakushite kara kizuku” to
そんな感じで言うもんだから
sonna kanji de iu mon dakara
大事にしなかったくせに どうせ許される
daiji ni shinakatta kuse ni douse yurusareru

其實啊 你說的
「失去之後才察覺到」
是這種感覺
明明不曾珍惜過 但終究會得到原諒

死ぬまで殘る後悔とはどんなレベルのものなのか
Shinu made nokoru koukai to wa donna reberu no mono na no ka
生意気な私には所詮分からない
namaikina watashi ni wa syosen wakaranai

至死仍然殘存的後悔 到底是怎樣的事呢
自以為是的我始終無法理解

もう何度も過ごした
mou nando mo sugoshita
春 夏 秋 冬
haru natsu aki fuyu
描けるくらいの景色
egakeru kurai no keshiki
大きな窓の向こう側
ookina mado no mukou gawa

已經度過了無數次的
春 夏 秋 冬
那是我能描繪出來的景色
在落地窗的另一側

君のコーヒーが溫かい內にたくさんの花が見れるよう
kimi no ko-hi- ga atatakai uchi ni takusan no hana ga mireru you
そんな風に出來たならただ良かったのに
sonna fuu ni dekita nara tada yokatta noni
「君のようになれたら」と願った
「kimi no you ni naretara」to negatta
驚いて「どこが?」と笑う
odoroite「doko ga?」to warau
選ぶものはそんなに多くない
erabu mono wa sonnani ookunai
だから君にも出來るはず
da kara kimi ni mo dekiru hazu

希望在你的咖啡還溫熱的時候 能看到很多的花朵
如果能夠如此 該有多好啊
我說「希望能夠像你一樣」
你驚訝並笑著問道「我哪裡好呢?」
「要做選擇的東西其實不多
你一定也能做到的」

君が置いて行った言葉だから
kimi ga oite itta kotoba da kara
私にも出來るはず
watashi ni mo dekiru hazu

因為這是你留下的話
所以我一定也能做到

---------------------------------------------------------

1. 歡迎轉載,但請註明出處。
2. 請勿任意修改字句。
3. 有任何疑問或者有錯誤請留言讓我知道。
4. 喜歡Bray me的朋友歡迎交流。
5.日本在住,會跑現場。

創作回應

相關創作

更多創作