ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ドールジアビス - 廉 feat. 星界

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-05-11 20:16:23 | 巴幣 112 | 人氣 97

原曲標題:ドールジアビス
作詞:廉
作曲:廉
vocal:星界


翻譯標題:doll the abyss / 人偶-深淵
翻譯:星櫻


ねぇ 私は何で生まれて
吶— 我是為何而生?
ガラクタと呼ばれるの?
又為何被稱作廢鐵?
貴方にとって私は
對您而言,我…
出來損ないなのかな... 
是個失敗作嗎? 
ァ...ァ...
啊…啊…

貴方だけに愛して欲しい
只渴望被您所愛
そっと貴方へ
輕聲地向您
『あのね... あのね...』
『請聽我說… 請聽我說…』
貴方だけに愛して欲しい
只渴望被您所愛
きっと貴方は私を見ていない
想必您眼中沒有我

赤いドレスが綻び朽ちてゆく
紅禮服逐漸破綻腐朽
聲にならない言葉は心の中
不成聲的話語匯流於心
不自由な造形は涙も流せない
不自由的造型連淚水都流不出
透き通る眼球に
於清透的眼珠
貴方を焼き付ける
將您烙下


暗い 暗い 冷たい夜へ
向昏暗 昏暗 冰冷的夜
いつか いつか 貴方様へ
願某日 願某日 能傳遞於您

暗い 暗い 冷たい夜へ
向昏暗 昏暗 冰冷的夜
いつか いつか 私を見て
願某日 願某日 您眼中有我

貴方だけに愛して欲しい
只渴望被您所愛
そっと貴方へ
輕聲地向您
『あのね... あのね...』
『請聽我說… 請聽我說…』
貴方だけに愛して欲しい
只渴望被您所愛
ずっと貴方を
不止地將您
愛しているんだ...
深愛於心…
ァ... ァ...
啊…啊…

私は貴方だけを愛したのに
明明我只愛著您
ずっと貴方へ
不止地向您
『あのね... あのね...』
『請聽我說… 請聽我說…』
だって貴方が悪いのでしょう
想必全都是您不好
そんな貴方と
多渴望能與這樣的您
朽ちて墮ちたいな
一同腐朽墮落呀




譯者的話:

關聯(lián)曲(人偶製作者視角) :
ミアの人形屋敷 / 米雅的人偶屋



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作