作詞:紫今
作曲:紫今
編曲:紫今
唄:紫今
中文翻譯:月勳
昔々あるところに
mukashimukashi a ru to ko ro ni
很久很久以前 在某個地方
幾億銭の美しい女がおった
iku oku sen no utsukushi i onna ga otta
有位身價好幾億的美麗女人
目にした者は皆
me ni shi ta mono wa mina
目睹之人都像是
戀へ無様に転落死したそうな
koi he buzama ni tenrakushi shi ta so u na
難看地墜落進了愛河之中並死去一樣
さあさあ お出ましよ 道開けろ
sa a sa a odemashi yo michi ake ro
來啊來啊 她出場了 讓開道路吧
「浮世はそう、わちきのもん。
"ukiyo wa so u, wa chi ki no mon.
「是的 這個世間、是屬於奴家的。
愛だなんだの品がねえのう」
ai da na n da no hin ga ne e no u"
愛情還真是沒有品味呢」
その女、なにをしようとも許されるのだ
so no onna, na ni wo shi yo u to mo yurusare ru no da
那個女人、不管做些什麼都會得到原諒
クレオパトラも見惚れちゃう
kureopatora mo mitore cyau
就連埃及艷后都會被她所迷住
魔性の女 フェイスラインがマドンナ
masyou no onna feisu rain ga madonna
魔性之女 臉型如同聖母瑪利亞
上目遣いがたまんないや
uwame zukai ga ta ma n na i ya
你那仰視著他人的模樣真是叫人受不了啊
君の虜 愛してる
kimi no toriko ai shi te ru
我成為了你的俘虜 我深愛著你
魔性の女 色気フェイスラインが
masyou no onna iroke feisu rain ga
魔性之女 性感的臉型
世界中釘付けよ
sekai jyuu kugi zuke yo
吸引住了全世界
君は“魔性の女A”
kimi wa "masyou no onna A"
你是“魔性之女A”
心奪われてしまうの
kokoro ubaware te shi ma u no
我被你奪走了心神
頭脳明晰ガリレオも
zunou meiseki garireo mo
頭腦清楚的伽利略也好
美の天才ダヴィンチも
bi no tensai davinchi mo
美的天才達文西也罷
抗えない耽美な引力
aragae na i tanbi na inryoku
都無法抵抗的唯美的引力
獣か妖か、人じゃないほどに美しい
kemono ka you ka, hito jya na i ho do ni utsukushi i
你是野獸還是妖魔呢、你美麗得不像是人類
クレオパトラも見惚れちゃう
kureopatora mo mitore cyau
就連埃及艷后都會被她所迷住
魔性の女 フェイスラインがマドンナ
masyou no onna feisu rain ga madonna
魔性之女 臉型如同聖母瑪利亞
上目遣いがたまんないや
uwame zukai ga ta ma n na i ya
你那仰視著他人的模樣真是叫人受不了啊
君の虜 愛してる
kimi no toriko ai shi te ru
我成為了你的俘虜 我深愛著你
悪い女?それすら褒め言葉
warui onna? so re su ra home kotoba
壞女人?就連那句話也是稱讚
あの娘に惚れた人
a no ko ni hore ta hito
迷上那姑娘的人
最初は皆そう言うのです
saisyo wa mina so u iu no de su
最一開始大家都這麼說道
「時代を追いかけてないで
"jidai wo oi ka ke te na i de
「別追趕時代啊
自由に時代乗りこなして」
jiyuu ni jidai nori ko na shi te"
而是要自由地駕馭時代」
「流行を追いかけてないで
"hayari wo oi ka ke te na i de
「我不是在追求著流潮
流行が私を欲しがるの」
hayari ga watashi wo hoshi ga ru no"
而是流潮在追求著我」
「運命に振り回されないで
"unmei ni furi mawasare na i de
「別被命運所操控啊
気分で選んで著こなして」
kibun de erande kikonashi te"
而是要靠你的感覺去挑選並穿得合身」
どうぞご勝手に
do u zo gokatte ni
請你隨心所欲吧
偶像?愛憎?
guuzou? aizou?
偶像?愛憎?
お好きなように崇拝しな なあ
osuki na yo u ni suuhai shi na na a
隨心所欲地崇拜我吧 喂
ゴシップショーに商品消費
goshippu syo- ni syouhin syouhi
在八卦節目上消費著商品
お買い上げどうも
okai age do u mo
感謝您的購買
すぐ飽きてまた戻る
su gu aki te ma ta modoru
馬上感到厭煩並再次回頭的
逃れられない美の魔力
nogare ra re na i bi no maryoku
無法讓人逃脫的美的魔力
クレオパトラも見惚れちゃう
kureopatora mo mitore cyau
就連埃及艷后都會被她所迷住
この世で1番奇麗な呪い
ko no yo de ichiban kirei na noroi
這個世界上最漂亮的詛咒
魔性 魔性 魔性 纏いましょう
masyou masyou masyou matoi ma syou
身纏 魔性 魔性 魔性吧
魔性の女 フェイスラインがマドンナ
masyou no onna feisu rain ga madonna
魔性之女 臉型如同聖母瑪利亞
上目遣いがたまんないや
uwame zukai ga ta ma n na i ya
你那仰視著他人的模樣真是叫人受不了啊
君の虜 愛して…
kimi no toriko ai shi te...
我成為了你的俘虜 愛我吧…
魔性の女 フェイスラインがマドンナ
masyou no onna feisu rain ga madonna
魔性之女 臉型如同聖母瑪利亞
上目遣いがたまんないや
uwame zukai ga ta ma n na i ya
仰視著他人的模樣真是叫人受不了啊
君の虜 愛してる
kimi no toriko ai shi te ru
我成為了你的俘虜 我深愛著你
魔性の女 ときに天真爛漫
masyou no onna to ki ni tenshin ranman
魔性之女 偶爾天真爛漫
あどけなくって 儚くって
a do ke na kutte hakanakutte
天真無邪 虛渺不已的你是
君は“魔性の女A”
kimi wa "masyou no onna A"
“魔性之女A”
人々の欲望の中で
hitobito no yokubou no naka de
好幾次復活在
何度でも生き返る 姿変えて
nando de mo iki kaeru sugata kae te
人們的慾望之中 並改變其姿態
「お望みの美しさあげるわ」
"onozomi no utsukushi sa a ge ru wa"
「我將會賜予你所盼望的美麗啊」
夢か現か
yume ka utsutsu ka
這是夢境還是現實呢
それが“魔性の女A”
so re ga "masyou no onna A"
那便是“魔性之女A”
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。