ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あんさんぶるスターズ!!】Psyche’s Butterfly【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-04-30 00:00:04 | 巴幣 22 | 人氣 350


作詞:松井洋平
作曲:本多友紀(jì)(Arte Refact)
編曲:河合泰志
唄:Eden

中文翻譯:月勳


虛ろな目は何を捉えているんだい?
utsuro na me wa nani wo torae te i ru n da i?
你那雙空虛的雙眼正在捕捉著什麼呢?

生まれたことさえも気づいてないね
umare ta ko to sa e mo ki zu i te na i ne
你甚至沒有注意到你已經(jīng)誕生了呢

Follow Hollow Shadow

息も時も曖昧
iki mo toki mo aimai
氣息也好時間也罷都十分曖昧

Follow Hollow Shadow

そこが居場所か?
so ko ga ibasyo ka?
那裡便是你的容身之處嗎?


彷徨うことさえ忘れて
samayou ko to sa e wasure te
遺忘徬徨一事吧

燻った魂よ
kusubutta tamashii yo
隱居的靈魂啊

(Wake up, now!)

火を纏いヒラヒラと
hi wo matoi hira hira to
身纏火焰並輕飄飄地

誘う様に飛び回って
sasou you ni tobi mawatte
像是引誘著他人一樣到處飛翔

Eyes
(Eyes)
Life
(Life)

目覚めさせる
mezame sa se ru
我來讓你醒過來吧

What is life?
What is death?
Give meaning to your breath.

(-Psyche's Butterfly-)

命の 光で
inochi no     hikari de
只要靠生命的 光芒

絶望など燃やし盡くせばいい
zetsubou na do moyashi tsukuse ba i i
將絕望燃燒殆盡便足矣

(Calling)
(Dancing)
(Flying)

この翅が揺れるたび火の粉は宙を舞う
ko no tsubasa ga yure ru ta bi hi no ko wa cyuu wo mau
每當(dāng)我的翅膀搖晃之時火星便會飛舞在空中

(-Psyche's Butterfly-)

怒りの 嘆きの
ikari no     nageki no
即使是在怒火和嘆息的雨下

雨が闇に降り注ぐ世界でも
ame ga yami ni furi sosogu sekai de mo
澆灌黑暗的世界裡

(Calling)
(Dancing)
(Flying)

魂を?qū)Г疊utterfly
tamashii wo michibiku BUTTERFLY
也會引導(dǎo)靈魂的Butterfly

(-Psyche's Butterfly-)


迷い
mayoi
迷惘

憎み
nikumi
憎恨

溺れ
obore
沉溺

苦しむ
kurushi mu
痛苦

(Stray Sheep. Why are you still sleeping?)

罪からも知るだろう
tsumi ka ra mo shiru da ro u
你應(yīng)該連罪過都能理解吧

生きることの衝動
iki ru ko to no syoudou
活著的衝動

感情を
kanjyou wo
將感情給

(Bless!)

欲望を
yokubou wo
將慾望給

(Bless!)


迸る鼓動の奔流で
hotobashiru kodou no honryuu de
此刻、靠濺出的心跳奔流

今、愛を示せよ
ima, ai wo shimese yo
展現(xiàn)出你的愛情吧

(Show your love!)

儚げな羽ばたきが
hakanage na ha ba ta ki ga
虛渺的展翅

嵐へと生まれ変わって
arashi he to umare kawatte
變化成了暴風(fēng)雨

Peace
(Peace)
Chaos
(Chaos)

交わらせる
majirawase ru
使我們交纏在一起

What is life?
What is death?
Give meaning to your breath.

(-Psyche's Butterfly-)

命の 限りに
inochi no     kagiri ni
我在 有限的生命裡

生きる意味を探し続けるんだ
iki ru imi wo sagashi tsuzuke ru n da
持續(xù)尋找著活著的意義

(Calling Dancing Flying)

この翅が撒き散らす輝きを追って
ko no tsubasa ga maki chirasu kagayaki wo otte
我追趕著我的翅膀所揮灑出的輝煌

(-Psyche's Butterfly-)

悅び 哀しみ
yorokobi     kanashi mi
喜悅 悲傷

胸の奧が激しく息をする
mune no oku ga hageshi ku iki wo su ru
我的內(nèi)心深處激烈地呼吸著

(Calling Dancing Flying)

魂に安らぎはいらない
tamashii ni yasuragi wa i ra na i
我的靈魂並不需要任何安寧

(-Psyche's Butterfly-)


(Heaven and hell on the earth.)

天國も
tengoku mo
天國也好

地獄も
jigoku mo
地獄也罷

未だこの世さ
imada ko no yo sa
如今都在指向這個世界啊

(Heaven and hell on the earth.)

祈り
inori
祈禱

痛み
itami
疼痛

お前の全て
omae no subete
都是你的一切

What is life?
What is death?
Give meaning to your breath.


(-Psyche's Butterfly-)

命の 炎で
inochi no     honoo de
只要靠生命的 火焰

その心を燃やし盡くせばいい
so no kokoro wo moyashi tsukuse ba i i
將你的那顆心燃燒殆盡便足矣

(Calling Dancing Flying)

この翅が觸れるたび情熱が咲いて
ko no tsubasa ga fure ru ta bi jyounetsu ga saite
每當(dāng)我的翅膀搖晃之時熱情便會綻放

(-Psyche's Butterfly-)

悅び 哀しみ
yorokobi     kanashi mi
喜悅 悲傷

胸の奧が熱く求めるだろう
mune no oku ga atsuku motome ru da ro u
我的內(nèi)心深處將會熱情地追求一切的吧

(Calling Dancing Flying)

魂を?qū)Г疊utterfly
tamashii wo michibiku BUTTERFLY
引導(dǎo)靈魂的Butterfly

(-Psyche's Butterfly-)


What is life?
(Life!)
What is death?
(Death!)
What you want?
(Love!)

求め続ければ
motome tsuzuke re ba
要是我們持續(xù)尋求的話


What is life?
(Life!)
What is death?
(Death!)
What you need?
(Love!)

與えられるだろう
atae ra re ru da ro u
便會得到贈予的吧


(-Psyche's Butterfly-)
We lead souls.
(-Psyche's Butterfly-)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

20240515 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作