ETH官方钱包

前往
大廳
主題

私は雨 - 25時、ナイトコードで。 × 鏡音レン 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-04-18 21:38:54 | 巴幣 7842 | 人氣 2132

世界計畫版:
稲葉曇版:
作詞?作曲:稲葉曇

私は誰 あなたの哀れ 夜空の中で
名前を無くして
うねりのない 水面に潛む景色を
知らないまま
(霧になってしまっても)
漂う雲(yún)
(別にいいのに)
昨日までは
(構(gòu)わないのに)
漂う雲(yún)
  • 我到底是誰 你的悲傷 就在夜空之中
  • 失去它的名諱
  • 沒有一絲波瀾 水面下潛藏的景色
  • 在一無所知時
  • (即便化作迷霧擋住前路)
  • 四處流浪的雲(yún)
  • (也是沒有什麼大不了的)
  • 直到昨天之前
  • (明明我早已經(jīng)無所謂了)
  • 四處流浪的雲(yún)
私はなぜ 真っ直ぐに落ちる
だれかの 手のひらを 探すため
空をできる限り 目に収めながら  私は雨
弾かれて判る だれかのようには なれない雨
地球を困らせる
ほどの痛みを 知らないから
私は雨
セカイを暈す
夜明けに 導かれている雨
流れ著いた海の 隠し味を知るまで
  • 我到底為什麼 直接跌落在地
  • 在黑暗中尋找他人的雙手
  • 天空盡可能映入眼底之時 我即雨
  • 在落下的大雨裡我就知道我無法跟他人一樣的雨
  • 造成地球困擾的
  • 痛苦悲慘 我不曾知曉
  • 我即雨
  • 暈開世界
  • 指引黎明到來的大雨
  • 直到知曉隨波逐流的汪洋的隱藏味道
星を隠した雷鳴と 視界からはみ出した積亂雲(yún)
できるだけ できるだけ できるだけ 離れていたかった
傘をさす 余裕はないし
このままでも いいと思えるよ
わからないから 染み込んでるの
夜の強い雨で 目を覚ます
  • 隱去星辰的雷鳴 阻擋視線的積雨雲(yún)
  • 盡我所能 盡我所能 盡我所能 遠離的存在
  • 就連撐起雨傘的餘裕都沒有
  • 我打從心底想就算這樣也無所謂
  • 因為不曾明白 所以在內(nèi)心染上色彩
  • 在深夜裡的大雨我睜開雙眼
私は雨 地球をなぞる 一粒では 気付くこと のない雨
夜空に飾り付ける 星を見つけて
空に浮かんだり 地に足をつけたり
消えかかったり 溢れかえったりする
描けていたら 何も起きなかった
セカイ的気候変動
  • 我即雨 描繪地球景色 就連地球景色都不曾注意的雨
  • 尋找星辰妝點夜空
  • 漂浮在天腳踩地面
  • 即將消失隨時氾濫
  • 即便畫出眼前景色 也不會發(fā)生任何事
  • 世界性的氣候變動
私は雨
滴って判る だれかのようには なれない雨
地球を困らせる ほどの痛みを 知りたいから
私は雨
セカイを暈す 夜明けに 導かれている雨
流れ著いた海の 隠し味になるまで
私は雨
  • 我即雨
  • 滴下的雨滴我就知道我無法跟他人一樣的雨
  • 是因為我想要知道造成地球困擾的痛苦悽慘
  • 我即雨
  • 暈開世界 指引黎明到來的大雨
  • 直到知曉隨波逐流的汪洋的隱藏味道
  • 我即雨
辿り著くまでに おさらいを忘れないで
凪の海で向かい合わせ
違う景色 同じ模様の
答え合わせ
  • 在實現(xiàn)夢想前 不要忘卻過往
  • 直面狂風暴雨後的汪洋
  • 不同的景色相同的模樣
  • 來對答案吧

譯者的廢話時間:
首先這心得本來就要寫的~但鑒於本人拖延癥犯ww現(xiàn)在才寫真的是十分抱歉~土下座ing
這次繪名箱活讓本繪名推原地去世!!這次繪名作出懷抱繪畫一生的覺悟,這讓譯者本人不禁跟自己的現(xiàn)狀有點重疊,最近有在思考放棄翻譯這條路,但是放棄翻譯的話我就不是我自己的同時,我自己也不會原諒自己,算是這次的箱活讓我體會到自己無法放手的話,就懷抱一生下去吧,以上這是我對這次世界計畫箱活跟這首私は雨的看法~想要討論的都可以來本文討論區(qū)討論喔~
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

みくみくにしてあげる
速度好快 感謝翻譯! 如果不算僕の才能的cover 真的好久沒有稲葉曇的作品了 真的是急死我了
2024-04-19 02:03:15
TYPE
不會~
2024-04-19 12:30:11
馬頭學姊ZEN
我很喜歡你翻譯的版本,有對於繪名的理解和中文的用詞都很漂亮
2024-04-20 20:04:15
TYPE
感謝,這真的是受寵若驚
2024-04-20 20:07:43
研究忠實粉絲
這首不錯聽~感謝分享~[e19]
2024-04-21 01:42:34
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-04-21 01:50:47
嘟嘟逼
超喜歡稻葉曇 感謝翻譯qq
2024-04-22 02:49:41
TYPE
不會不會
2024-04-22 02:50:54
jack080855
感謝大大的翻譯 我也很喜歡稻葉曇的作品
2024-04-22 02:50:35
TYPE
不會不會感謝收聽
2024-04-22 02:51:12
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作