世界計畫版:
稲葉曇版:
作詞?作曲:稲葉曇
私は誰 あなたの哀れ 夜空の中で
名前を無くして
うねりのない 水面に潛む景色を
知らないまま
(霧になってしまっても)
漂う雲(yún)
(別にいいのに)
昨日までは
(構(gòu)わないのに)
漂う雲(yún)
- 我到底是誰 你的悲傷 就在夜空之中
- 失去它的名諱
- 沒有一絲波瀾 水面下潛藏的景色
- 在一無所知時
- (即便化作迷霧擋住前路)
- 四處流浪的雲(yún)
- (也是沒有什麼大不了的)
- 直到昨天之前
- (明明我早已經(jīng)無所謂了)
- 四處流浪的雲(yún)
私はなぜ 真っ直ぐに落ちる
だれかの 手のひらを 探すため
空をできる限り 目に収めながら 私は雨
弾かれて判る だれかのようには なれない雨
地球を困らせる
ほどの痛みを 知らないから
私は雨
セカイを暈す
夜明けに 導かれている雨
流れ著いた海の 隠し味を知るまで
- 我到底為什麼 直接跌落在地
- 在黑暗中尋找他人的雙手
- 天空盡可能映入眼底之時 我即雨
- 在落下的大雨裡我就知道我無法跟他人一樣的雨
- 造成地球困擾的
- 痛苦悲慘 我不曾知曉
- 我即雨
- 暈開世界
- 指引黎明到來的大雨
- 直到知曉隨波逐流的汪洋的隱藏味道
星を隠した雷鳴と 視界からはみ出した積亂雲(yún)
できるだけ できるだけ できるだけ 離れていたかった
傘をさす 余裕はないし
このままでも いいと思えるよ
わからないから 染み込んでるの
夜の強い雨で 目を覚ます
- 隱去星辰的雷鳴 阻擋視線的積雨雲(yún)
- 盡我所能 盡我所能 盡我所能 遠離的存在
- 就連撐起雨傘的餘裕都沒有
- 我打從心底想就算這樣也無所謂
- 因為不曾明白 所以在內(nèi)心染上色彩
- 在深夜裡的大雨我睜開雙眼
私は雨 地球をなぞる 一粒では 気付くこと のない雨
夜空に飾り付ける 星を見つけて
空に浮かんだり 地に足をつけたり
消えかかったり 溢れかえったりする
描けていたら 何も起きなかった
セカイ的気候変動
- 我即雨 描繪地球景色 就連地球景色都不曾注意的雨
- 尋找星辰妝點夜空
- 漂浮在天腳踩地面
- 即將消失隨時氾濫
- 即便畫出眼前景色 也不會發(fā)生任何事
- 世界性的氣候變動
私は雨
滴って判る だれかのようには なれない雨
地球を困らせる ほどの痛みを 知りたいから
私は雨
セカイを暈す 夜明けに 導かれている雨
流れ著いた海の 隠し味になるまで
私は雨
- 我即雨
- 滴下的雨滴我就知道我無法跟他人一樣的雨
- 是因為我想要知道造成地球困擾的痛苦悽慘
- 我即雨
- 暈開世界 指引黎明到來的大雨
- 直到知曉隨波逐流的汪洋的隱藏味道
- 我即雨
辿り著くまでに おさらいを忘れないで
凪の海で向かい合わせ
違う景色 同じ模様の
答え合わせ
- 在實現(xiàn)夢想前 不要忘卻過往
- 直面狂風暴雨後的汪洋
- 不同的景色相同的模樣
- 來對答案吧
譯者的廢話時間:
首先這心得本來就要寫的~但鑒於本人拖延癥犯ww現(xiàn)在才寫真的是十分抱歉~土下座ing
這次繪名箱活讓本繪名推原地去世!!這次繪名作出懷抱繪畫一生的覺悟,這讓譯者本人不禁跟自己的現(xiàn)狀有點重疊,最近有在思考放棄翻譯這條路,但是放棄翻譯的話我就不是我自己的同時,我自己也不會原諒自己,算是這次的箱活讓我體會到自己無法放手的話,就懷抱一生下去吧,以上這是我對這次世界計畫箱活跟這首私は雨的看法~想要討論的都可以來本文討論區(qū)討論喔~