垂直の青の果て
專輯:想い出を綴る歌と君と。
作詞:nayuta
作編曲:nayuta&なぎ
歌:nayuta
真っ直ぐに落ちていく 垂直の青へ
向著那藍天的盡頭 筆直地落下
涙こらえた 生きていたかった
死守著淚水 曾經如此的渴望活著
傷ついた體 抱いてくれるのは
但如今擁抱著這遍體鱗傷的身體的是
哀しいほどに 澄み切った世界
清澈的令人感到悲傷的世界
月と 太陽が そっと煌めく日
月亮 太陽 靜靜地閃爍的一天
遠くなる 喧騒の夜に
喧囂的夜晚逐漸地遠去
走る 地平線の向こう
奔向地平線的彼方
君といた空間のなか
與你一起所在的空間裡
深く眠る 息をしてる
深深地沉眠 靜靜地吐息
暖かい手 ほどけた感傷
吶 你溫暖的手 緩解了我的感傷
ねえ いつまでも変わらず
無論何時都未曾改變
笑っていた 微笑んでいた
那時的你是笑著嗎 還是微笑著呢
それとも 泣いていたの?
還是說 在哭泣著呢?
穏やかに満ちていく 安らぎの緑
充滿著平靜而安寧的綠色平原
芽吹いた草木 花をつけた百合
發(fā)芽的草木 盛開的百合花
やさしい微風 通り過ぎていって
溫和的微風 輕輕地穿梭而過
再生の刻を 思い描いた
那是我在重生之時 腦海描繪出的景色
広がっていく 痛み 傷の赤
逐漸擴散開來的痛覺 傷口流出的鮮紅
憂いと苦しみと 確かな意識
憂鬱與痛苦的感受 清晰的意識
もしもこのまま時が 続いていくのなら
如果時間就這樣繼續(xù)流逝的話
君の中に在る 僕を消して
請你將我的存在給抹去
君と 僕が 選ぶ未來の日
這是我與你 選擇的未來
鳴り響くよ 屆かない言葉
響遍出去啊 無法傳遞過去的話語
真白の空へと舞い上がる
向著純白的天空飛舞而上
起きなくていい 目を覚まさなくていいよ
就這樣不用醒來 也不用睜開眼睛
つらかったろう 泣いていいよ
內心很痛苦吧 想哭的話就盡情的哭吧
真っ直ぐに落ちていく 垂直の青へ
向著那藍天的盡頭 筆直地落下
涙溢れた 生きていたかった
壓抑不住的淚水湧出 曾經如此渴望著活著
傷ついた體 もうどこにもなくて
如今遍體鱗傷的身體 已經不存在在任何角落
哀しいほどに 鮮明に消える
隨著令人痛心的悲傷一同消失
駆け抜けていく 光に包まれ
奔向著 追逐著 被那道光芒圍繞
ああ 永遠に來ない朝を受け入れ
啊啊 迎接著永遠不會到來的早晨
そして君といたあの長い長い日々に
然後跟與你一同渡過的漫長
さよならと そして ありがとうを
道聲再見 以及感謝
緑 赤く 青くどこまでも
綠色 紅色 靛藍 充滿著
前陣子聽到很喜歡的歌
想說來翻譯,結果歌詞好像有點負面w
也算是做存活報告吧
結婚後忙著工作顧家,就滿少時間做影片跟翻譯
現在有點安定後難得來做一下~