作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
編曲:傘村トータ
PV:傘村トータ
唄:Fukase
中文翻譯:月勳
魔王の國の魔王の城に
maou no kuni no maou no shiro ni
在魔王的國家裡 在魔王的城堡裡
一人の魔王がおりました
hitori no maou ga o ri ma shi ta
有位獨自一人的魔王
ひと月に一人 その魔王は
hi to tsuki ni hitori so no maou wa
那位魔王 每個月
人間を食べておりました
ningen wo tabe te o ri ma shi ta
都會吃掉一個人類
336552人目の生贄は
san jyuu san man roku sen go hyaku go jyuu ni nin me no ikenie wa
第336552位的活祭品是
銀色の髪に青い眼の
gin iro no kami ni aoi me no
有著銀色頭髮與藍色雙眼的
18才の青年でした
jyuu hassai no seinen de shi ta
18歲的青年
魔王は震える青年に
maou wa furue ru seinen ni
魔王給了顫抖不已的青年
小さな砂時計を與え
chiisana suna dokei wo atae
一個小小的沙漏
いつも通りの決め事を
i tsu mo doori no kime goto wo
並靜靜地說出了
そっと靜かに伝えました
sotto shizuka ni tsutae ma shi ta
跟平常一樣的規定
「一ヶ月後の今このとき
"ikkagetsu go no ima ko no to ki
「一個月後的今天
わたしは君を食いころす
wa ta shi wa kimi wo kui ko ro su
我將會吃了你
それまでの殘り時間が、ね
so re ma de no nokori jikan ga, ne
在那為止的剩餘時間
君の砂時計の砂なのさ」
kimi no suna dokei no suna na no sa"
便是你的沙漏裡的沙子」
時計を手に取りその青年は
tokei wo te ni tori so no seinen wa
拿起沙漏的那位青年
考え込み魔王に言いました
kangae komi maou ni ii ma shi ta
進入了沉思並向魔王如此說道
「欲しいものがあるんだ、それは
"hoshi i mo no ga a ru n da, so re wa
「我有想要的東西、那就是
大きなカンバスと七色の絵の具」
ooki na kanbasu to nana iro no e no gu"
巨大的畫布和有著七種顏色的顏料」
そんなことなら容易いさ、と
so n na ko to na ra tayasui sa, to
「那種是根本小菜一碟」
魔王は道具と場所を與え
maou wa dougu to basyo wo atae
魔王贈予了道具與地點
青年はそれに絵を描き始め
seinen wa so re ni e wo egaki hajime
青年開始在畫布上描繪著畫
遠くから魔王は眺めました
tooku ka ra maou wa nagame ma shi ta
而魔王在遠方注視著
青年の命の砂が
seinen no inochi no suna ga
隨著青年的生命之沙
少なくなっていくにつれて
sukunaku natte i ku ni tsu re te
漸漸減少
白かったカンバスは
shirokatta kanbasu wa
曾經蒼白不已的畫布
命を得ていくように見えました
inochi wo ete i ku yo u ni mie ma shi ta
就像是漸漸獲得了生命
「おまえはどうして絵を描くのだ」
"o ma e wa do u shi te e wo egaku no da"
「你為什麼要畫畫呢」
魔王は青年に聞きました
maou wa seinen ni kiki ma shi ta
魔王如此詢問著青年
青年は笑って答えました
seinen wa waratte kotae ma shi ta
青年笑著回答道
「最後まで自分でいたいから」
"saigo ma de jibun de i ta i ka ra"
「因為我直到最後都想做自己啊」
青年が魔王に捧げられた
seinen ga maou ni sasage ra re ta
從青年被奉獻給了魔王的
あの日から約一ヶ月
a no hi ka ra yaku ikkagetsu
那一天開始經過了大約一個月
青年の絵はあと少しで
seinen no e wa a to sukoshi de
青年的畫
出來上がろうとしておりました
deki agarou to shi te o ri ma shi ta
即將完成
あと5日 あと4日
a to itsuka a to yokka
還有5天 還有4天
あと3日 あと2日
a to mikka a to futsuka
還有3天 還有2天
あと少し もう少し
a to sukoshi mo u sukoshi
再一點點 就快完成了
「あんたにあげるよ
"a n ta ni a ge ru yo
「送給你吧
この絵
ko no e
這幅畫
おれの人生だ」
o re no jinsei da"
是我的人生」
魔王の目の前に広がった
maou no me no mae ni hirogatta
魔王看到眼前
その光景を見て魔王は
so no koukei wo mite maou wa
展開的景象並說道
「おまえの人生しかと見屆けた
"o ma e no jinsei shi ka to mitodoke ta
「我確實觀賞了你的人生 直到最後一刻
これからは新しい日々を共に生きよ」
ko re ka ra wa atarashi i hibi wo tomo ni iki yo"
從今以後讓我們一起度過嶄新的日子吧」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。