作詞:ふささらさらさ
作曲:傘村トータ
編曲:傘村トータ
PV:伽瀬ライカ?傘村トータ
唄:Fukase?IA
蜂蜜色の髪の魔女
hachi mitsu iro no kami no majyo
擁有蜂蜜色的髮絲的魔女
彼女は地に足つけて歩く
kanojyo wa chi ni ashi tsu ke te aruku
她雙腳著地行走著
箒で風(fēng)を切るほかの魔女たちは
houki de kaze wo kiru ho ka no majyo ta chi wa
靠掃帚快速地飛翔的其他魔女們
集會(huì)のたびくすくす笑った
syuukai no ta bi ku su ku su waratta
每當(dāng)集會(huì)時(shí)便會(huì)呵呵竊笑著
いまさらそんな嘲る聲も
i ma sa ra so n na azawarau koe mo
事到如今即使那道嘲笑他人的聲音也好
擦れた靴だって悲しくないわ
kosure ta kutsu datte kanashi ku na i wa
磨損的鞋子也罷都不會(huì)讓人感到悲傷啊
だけれど遠(yuǎn)い、帰り道は
da ke re do tooi, kaeri michi wa
但是要獨(dú)自行走在
ひとりで歩くにはちょっと長(zhǎng)い
hi to ri de aruku ni wa cyotto nagai
遙遠(yuǎn)的、回家路的話有些漫長(zhǎng)呢
あなた一緒に歩いてくれる?
a na ta issyo ni aruite ku re ru?
你是否願(yuàn)意和我一起行走呢?
ひとりぼっちの少年と
hi to ri bocchi no syounen to
獨(dú)自一人的少年和
飛べない魔女は傍らを歩く
tobe na i majyo wa katawara wo aruku
無法飛翔的魔女肩並肩行走著
見上げる青も今日は寂しく映らない
miage ru ao mo kyou wa sabishi ku utsurana i
即使仰望的藍(lán)天也沒有感到寂寞
赤銅色の髪の少年
syakudou iro no kami no syounen
擁有赤銅色的髮絲的少年
彼は魔法を覚えなかった
kare wa mahou wo oboe na katta
他學(xué)不會(huì)任何魔法
呪文も魔法陣もてんで出來ない
jyumon mo mahou jin mo te n de deki na i
完全做不到任何咒語與魔法陣
魔女は俯く彼の手を取った
majyo wa utsumuku kare no te wo totta
魔女垂下了頭並牽起了他的手
へいきよ あなたは賢い子だわ
he i ki yo a na ta wa kashikoi ko da wa
沒事的 你是個(gè)聰明的孩子啊
魔法だなんて関係ないの
mahou da na n te kankei na i no
跟魔法沒有任何關(guān)係
それにあなたがいてくれるだけで
so re ni a na ta ga i te ku re ru da ke de
另外只要你願(yuàn)意待在我的身旁
わたしの毎日はとても幸せ
wa ta shi no mainichi wa to te mo shiawase
我便會(huì)每天都感到幸福無比
あなたそうやって笑ったけれど
a na ta so u yatte waratta ke re do
雖然你滿臉笑容
拾われ子の少年は
hiroware ko no syounen wa
但被他人拾起的孩子
飛べない魔女の視線を追った
tobe na i majyo no shisen wo otta
追趕著無法飛翔的魔女的視線
見上げる青にすこし憧れているくせに
miage ru ao ni su ko shi akogare te i ru ku se ni
明明自己也稍微憧憬著仰望著的蔚藍(lán)呢
光を反射する赤銅色へ
hikari wo hansya su ru syakudou iro he
往反射著光芒的赤銅色裡
蜂蜜じみたオイルを注ぐ
hachi mitsu ji mi ta oiru wo sosogu
傾注滲透著蜂蜜的油
唸り出したエンジンは風(fēng)を切って
unari dashi ta enjin wa kaze wo kitte
開始呻吟著的引擎聲快速地
あの青へ
a no ao he
前往那道蔚藍(lán)
あなた一緒に飛びましょう
a na ta issyo ni tobi ma syou
你也和我一起飛翔吧
魔法が出來ない魔女の子は
mahou ga deki na i majyo no ko wa
無法施展魔法的魔女之子
飛べない母を連れて飛ぶ
tobe na i haha wo tsure te tobu
帶著無法飛翔的媽媽一起起飛
見上げた青が高く遠(yuǎn)いとしても もう
miage ta ao ga takaku tooi to shi te mo mo u
即使我們仰望著的蔚藍(lán)十分遙遠(yuǎn)高聳
いまならその手が屆くでしょう
i ma na ra so no te ga todoku de syou
但現(xiàn)在的話我們應(yīng)該能碰觸到的吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。