ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ロクデナシ】あやふや【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-16 00:35:42 | 巴幣 1032 | 人氣 239


作詞:MIMI
作曲:MIMI
編曲:MIMI
PV:faPka?よしだなすび
唄:にんじん

中文翻譯:月勳


月明かり1人で歩く
tsuki akari hitori de aruku
我獨(dú)自行走在月光底下

言いたいことも 言えないままで
ii ta i ko to mo     ie na i ma ma de
依舊也無(wú)法說(shuō)出 想說(shuō)出的話

ホントの気持ち ホントの感情
ho n to no kimochi     ho n to no kanjyou
我甚至也不清楚 

も知らないまま 時(shí)計(jì)は進(jìn)む
mo shirana i ma ma     tokei wa susumu
我的真實(shí)心情 真實(shí)感受 時(shí)間就這麼前進(jìn)著


貴方の優(yōu)しさが遠(yuǎn)くで
anata no yasashi sa ga tooku de
你的溫柔變得遙遠(yuǎn)


ありふれた日常に
a ri fu re ta nichijyou ni
因?yàn)槟愦嬖陟?/div>

君が居たから
kimi ga ita ka ra
我那普通常見(jiàn)的日常之中

何も無(wú)い僕もここまで歩けたの
nani mo nai boku mo ko ko ma de aruke ta no
所以就連一無(wú)所有的我也能走到這一步

あやふやな 言葉が 夜に舞う
a ya fu ya na     kotoba ga     yoru ni mau
曖昧不清的 詞彙 於夜裡飛舞

変わらない溫度を思い出す
kawarana i ondo wo omoi dasu
我想起了不會(huì)改變的溫度


覚えてる君のその不器用なとこも
oboe te ru kimi no so no bukiyou na to ko mo
我還記得的你那笨拙的地方也好

つらいってさ言わずに靜かに泣いてるのも
tsu ra itte sa iwazu ni shizuka ni naite ru no mo
不說(shuō)出「好難受」並靜靜地哭泣也罷

あやふやなこの感情 愛(ài)しさも
a ya fu ya na ko no kanjyou     itoshi sa mo
就連我這曖昧不清的感受 令人憐愛(ài)之處

夢(mèng)の中 いつか 綺麗な記憶になる
yume no naka     i tsu ka     kirei na kioku ni na ru
都將會(huì)在總有一天 在我的夢(mèng)裡 化作美麗的記憶


嗚呼 いつしか何もかもが人生
aa     i tsu shi ka nani mo ka mo ga jinsei
啊啊 不知從何時(shí)起 一切都成為了我的人生

君の色に染まってく題名
kimi no iro ni somatte ku daimei
逐漸染上你的色彩的標(biāo)題

これ以上何も求めないよ
ko re ijyou nani mo motome na i yo
我已經(jīng)沒(méi)有任何索求了啊

変わらぬままで
kawaranu ma ma de
我依舊無(wú)法改變


だけど時(shí)計(jì)の針は殘酷でさ
da ke do tokei no hari wa zankoku de sa
但是時(shí)鐘的針卻如此殘忍

世界は僕を急かし続けてる
sekai wa boku wo sekashi tsuzuke te ru
世界一直在催促著我

いやそう言うとこが弱いのかな
i ya so u iu to ko ga yowai no ka na
不對(duì) 我是否就是這種地方十分軟弱呢

って思う度に
tte omou tabi ni
每當(dāng)我這麼想時(shí)


君をただ 抱きしめていた
kimi wo ta da     daki shi me te i ta
我只是 緊緊抱住了你


ありふれた日常に
a ri fu re ta nichijyou ni
因?yàn)槟愦嬖陟?/div>

君が居たから
kimi ga ita ka ra
我那普通常見(jiàn)的日常之中

何も無(wú)い僕もここまで歩けたの
nani mo nai boku mo ko ko ma de aruke ta no
所以就連一無(wú)所有的我也能走到這一步

あやふやな 言葉が 夜に舞う
a ya fu ya na     kotoba ga     yoru ni mau
曖昧不清的 詞彙 於夜裡飛舞

変わらない溫度を思い出す
kawarana i ondo wo omoi dasu
我想起了不會(huì)改變的溫度


覚えてる君のその不器用なとこも
boe te ru kimi no so no bukiyou na to ko mo
我還記得的你那笨拙的地方也好

つらいってさ言わずに靜かに泣いてるのも
tsu ra itte sa iwazu ni shizuka ni naite ru no mo
不說(shuō)出「好難受」並靜靜地哭泣也罷

あやふやなこの感情 愛(ài)しさも
a ya fu ya na ko no kanjyou     itoshi sa mo
就連我這曖昧不清的感受 令人憐愛(ài)之處

夢(mèng)の中 いつか 綺麗な記憶になる
yume no naka     i tsu ka     kirei na kioku ni na ru
都將會(huì)在總有一天 在我的夢(mèng)裡 化作美麗的記憶


いつか遠(yuǎn)くで君の聲が
i tsu ka tooku de kimi no koe ga
我覺(jué)得總有一天

そこにあるって思えたんだ
so ko ni a rutte omoe ta n da
我能在遠(yuǎn)方聽(tīng)見(jiàn)你的聲音

溫もりを満たしてくれたの
nukumori wo mitashi te ku re ta no
你的聲音甚至能填滿我心中的溫暖啊

本當(dāng)だったよ
hontou datta yo
這是真的的啊


答えのない夜にさ
kotae no na i yoru ni sa
我再次像這樣

また問(wèn)いかけてしまう こうやって
ma ta toi ka ke te shi ma u     ko u yatte
詢問(wèn)著 沒(méi)有答案的夜晚

君は綺麗だよそのままで笑っていてよ
kimi wa kirei da yo so no ma ma de waratte i te yo
你十分漂亮啊 請(qǐng)你就這麼保持歡笑吧

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作