ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】拝啓、何者にもなれなかった僕へ。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-26 10:44:24 | 巴幣 122 | 人氣 366


作詞:ぽりふぉ
作曲:ぽりふぉ
PV:北畠キヨ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


すれ違う人の波にのまれて息が苦しくなる
su re chigau hito no nami ni no ma re te iki ga kurushi ku na ru
我被交身而過的人群所吞噬並感到呼吸困難

人は誰かの為に生きているというけど
hito wa dare ka no tame ni iki te i ru to i u ke do
雖然人們是為了他人而活著

こと僕につきましてはその道理に葉うはずもなく
ko to boku ni tsu ki ma shi te wa so no douri ni kanau ha zu mo na ku
但對我來說 我應該不符合那種道理

ただ無意味な人生を歩んだと言わざるを
ta da muimi na jinsei wo ayunda to iwazaru wo
只能說我走了一條毫無意義的人生


報われないほど臆病になってく
mukuware na i hodo okubyou ni natte ku
我變得如此膽怯以至於得不到回報

不條理から逃げ出して何処に向かってくの
fujyouri ka ra nige dashi te doko ni mukatte ku no
我該逃離荒謬並朝向哪裡前進呢

行きたい場所が想い出せないなら
iki ta i basyo ga omoi dase na i na ra
要是你無法想起想前往的地方的話

それは二度と取り返すことできない寶物だ
so re wa nido to tori kaesu ko to de ki na i takara mono da
那便是無法再次奪回來的寶藏啊


あの日の僕に止めを刺したんだ
a no hi no boku ni tome wo sashi ta n da
我給那一天的我最後一擊了啊

どうしようもないくらいに求めた感情
do u shi yo u mo na i ku ra i ni motome ta kanjyou
我讓人感到無奈地所追求的感情

瓦礫に咲いた小さな花ですら
gareki ni saita chiisana hana de su ra
就連那在瓦礫中盛開的小小花朵

誰かを幸せにしようとした
dare ka wo shiawase ni shi yo u to shi ta
都打算為他人帶來幸福


すぐに忘れてくれていいよ
su gu ni wasure te ku re te i i yo
即使你馬上忘記也無所謂啊

それでも悲しいフリを期待した
so re de mo kanashi i furi wo kitai shi ta
即使如此我也期待你裝出一副悲傷的模樣

本當じゃなくてもいいから もっと
hontou jya na ku te mo i i ka ra     motto
即使這並不是真的也無所謂啊 要是我能

埋めてしまえたなら寂しくないから
ume te shi ma e ta na ra sabishi ku na i ka ra
更加地埋葬一切的話我便不會感到寂寞啊


さぁさぁ眠ろうか 暖かいベッド
saa saa nemurou ka     atatakai beddo
來吧 來吧 讓我們在溫暖的床鋪裡 入睡吧

明日のことなんか知らなくていい
ashita no ko to na n ka shirana ku te i i
即使不清楚明天會發生些什麼也沒關係啊

さぁさぁ 甘いの おひとつどうぞ
saa saa     amai no     o hi to tsu do u zo
來吧 來吧 這可是很香甜的啊 請嚐一口吧

夢の中では幸せ
yume no naka de wa shiawase
願意在夢裡感到幸福


幼いまま歩き出してしまって
osanai ma ma aruki dashi te shi matte
我就這麼幼稚地邁開了步伐

気がつけば泥だらけ聲にだせなくて
ki ga tsu ke ba doro da ra ke koe ni da se na ku te
當我回過神時已經淤泥遍身 無法發出任何聲音

胸の奧から消えてしまったもの
mune no oku ka ra kie te shi matta mo no
從我的內心深處消失殆盡的事物

それは二度と取り返すことできない寶物だ
so re wa nido to tori kaesu ko to de ki na i takara mono da
那是無法再次奪回來的寶藏啊


なりたいものは何だったのでしょう
na ri ta i mo no wa nan datta no de syou
我想成為的東西是什麼呢

振り返って悩んだって あふれなくて
furi kaette nayandatte     a fu re na ku te
即使我回顧過去並煩惱不已 也毫無頭緒

消えたいほどに獨りになったのに
kie na i ho do ni hitori ni natta no ni
明明我孤獨得想就此消失

期待して影を追いかけてゆく
kitai shi te kage wo oi ka ke te yu ku
但卻又再次感到期待並追趕著影子


言葉にすれば消えてしまう
kotoba ni su re ba kie te shi ma u
要是說出口的話便會消失

いつかまたなんて約束しない
i tsu ka ma ta na n te yakusoku shi na i
我並不會與你約定「總有一天」

言葉なんて曖昧なものきっと
kotoba na n te aimai na mo no kitto
因為話語這種如此曖昧的東西一定

優しくないからね
yasashi ku na i ka ra ne
並不溫柔呢


邪魔なものは捨ててしまえばいいんだ全部
jyama na mo no wa sute te shi ma e a i i n da zenbu
讓我們就這麼捨棄所有礙事的事物吧

君の聲も 噓も
kimi no koe mo     uso mo
你的聲音也好 謊言也罷

幻にしてしまえばいいから
maboroshi ni shi te shi ma e ba i i ka ra
即使將一切當作幻影也無所謂啊


あの日の僕に気づかないフリした
a no hi no boku ni kizukana i furi shi ta
我假裝沒有注意到那一天的我


あの日の僕に止めを刺したんだ
a no hi no boku ni tome wo sashi ta n da
我給那一天的我最後一擊了啊

どうしようもないくらいに求めた感情
do u shi yo u mo na i ku ra i ni motome ta kanjyou
我讓人感到無奈地所追求的感情

瓦礫に咲いた小さな花ですら
gareki ni saita chiisana hana de su ra
就連那在瓦礫中盛開的小小花朵

誰かを幸せにしようとした
dare ka wo shiawase ni shi yo u to shi ta
都打算為他人帶來幸福


君が教えてくれたことは
kimi ga oshie te ku re ta ko to wa
你教導我的事情

まだずっとずっと響いて鳴り止まない
ma da zutto zutto hibiite nari yamanai
依舊一直一直在響徹著

どうしようもないくらい求めた感情
do u shi yo u mo na i ku ra i motome ta kanjyou
我讓人感到無奈地所追求的感情

忘れてしまったら 寂しくないから
wasure te shi matta ra     sabishi ku na i ka ra
要是我忘記的話 便不會感到寂寞啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作