ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Ado】Value【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-24 10:11:08 | 巴幣 2492 | 人氣 6076


作詞:ポリスピカデリー
作曲:ポリスピカデリー
唄:Ado

中文翻譯:月勳


リミッター働くまで
rimitta- hataraku ma de
在限制器開始有所動作之前

優越の海泳いでる真似
yuuetsu no umi oyoide ru mane
你那遨遊在優越之海的模仿

転がり続ける何にしろ
korogari tsuzuke ru nani ni shi ro
總之繼續滾動吧

空になるまでもう一度
kara ni na ru ma de mo u ichido
在變得空空如也之前 再一次


じれったいな正直なとこ知りたいなみたいな
ji retta i na syoujiki na to ko shiri ta i na mi ta i na
我就像想理解那讓人著急的你那坦率的地方

望んでる顔出るまで捲るのやっぱり終わり
nozonde ru kao deru ma de meguru no yappa ri owari
直到我所盼望的臉龐出現之前 果然還是停止這揭穿一切的行為吧


憶えてることって
oboe te ru ko totte
「我還記得」這件事

噓だったんだろうな
uso datta n da ro u na
本身就是道謊言對吧


相応しい報いだ
fusawashi i mukui da
這還真是適合我的報應呢

紙一重の自由と引き換えたのさ
kami hitoe no jiyuu to hiki kae ta no sa
因為這與相差無幾的自由做交換了啊

全てがあるまま振り返りもせず
subete ga a ru ma ma furi kaeri mo se zu
所有的一切都照原樣存在 毫不留戀過去地

背中に殘る憂い
senaka ni nokoru urei
殘留在背後的憂愁

風が奪ってくのを感じながら 感じながら
kaze ga ubatte ku no wo kanji na ga ra     kanji na ga ra
我一邊感受著 一邊感受著風奪走一切的感受


相応しい愛なら
fusawashi i ai na ra
如果這是個適合我的愛情的話

この痛みさえも葬り去ってしまう
ko no itami sa e mo houmuri satte shi ma u
就連我所感受到的這股疼痛也會被埋葬起來

全てで無いなら何も欲しくない
subete de nai na ra nani mo hoshi ku na i
如果一切都消失的話我便沒有所求

誤魔化しは効かない
gomakashi wa kikanai
欺騙並沒有任何作用

砂を払えば そう燃えてる 燃えてるんだ
suna wo harae ba     so u moe te ru     moe te ru n da
若拭去沙土 是的 它便會燃燒 它便會燃燒


言うも愚か value value
iu mo oroka VALUE VALUE
說出口雖愚蠢 value value

差し當たり value value
sashi atari VALUE VALUE
眼前的 value value


くだらないと思ってるのは
ku da ra na i to omotte ru no wa
是所以我認為這毫無價值

夢の中って知ってるから
yume no nakatte shitte ru ka ra
是因為我知道這是在夢中

まともなままでいて
ma to mo na ma ma de i te
就這麼保持認真地

引き上げればいい
hiki age re ba i i
撤回一切吧


未だ足りないって
imada tari na itte
「如今我尚未感到滿足」

妄想だったみたい
mousou datta mi ta i
這就像是場妄想一樣


相応しい報いだ
fusawashi i mukui da
這還真是適合我的報應呢

決まり切った孤獨が割り振られたのさ
kimari kitta kodoku ga wari furare ta no sa
顯而易見的孤獨感已經被分配好了啊

全てで無くとも取り繕えれば
subete de naku to mo tori tsukuroe re ba
即使一切都消失殆盡 但只要我能蒙混過去的話

心に殘す澱
kokoro ni nokosu ori
便會殘留在心裡的沉澱物

風が奪ってくのを知りながら 知りながら
kaze ga ubatte ku no wo shiri na ga ra     shiri na ga ra
我一邊理解著 一邊理解著風奪走一切的事實


また此処で終わっちゃうわけで
ma ta koko de owaccyau wa ke de
因為我再次在這裡結束

大袈裟に受け止めてたいんだ
oogesa ni uke tome te ta i n da
所以我想誇張地接受一切啊

優しさとはまた違うし
yasashi sa to wa ma ta chigau shi
這與溫柔又是不同的東西


憶えてることって…
oboe te ru ko totte...
我所記得的事情是…


相応しい報いだ
fusawashi i mukui da
這還真是適合我的報應呢

紙一重の自由と引き換えたのさ
kami hitoe no jiyuu to hiki kae ta no sa
因為這與相差無幾的自由做交換了啊

全てがあるまま振り返りもせず
subete ga a ru ma ma furi kaeri mo se zu
所有的一切都照原樣存在 毫不留戀過去地

背中に殘る憂い
senaka ni nokoru urei
殘留在背後的憂愁

風が奪ってくのを感じながら 感じながら
kaze ga ubatte ku no wo kanji na ga ra     kanji na ga ra
我一邊感受著 一邊感受著風奪走一切的感受


相応しい愛なら
fusawashi i ai na ra
如果這是個適合我的愛情的話

この痛みさえも葬り去ってしまう
ko no itami sa e mo houmuri satte shi ma u
就連我所感受到的這股疼痛也會被埋葬起來

全てで無いなら何も欲しくない
subete de nai na ra nani mo hoshi ku na i
如果一切都消失的話我便沒有所求

誤魔化しは効かない
gomakashi wa kikanai
欺騙並沒有任何作用

砂を払えば そう燃えてる 燃えてるんだ
suna wo harae ba     so u moe te ru     moe te ru n da
若拭去沙土 是的 它便會燃燒 它便會燃燒


言うも愚か value value
iu mo oroka VALUE VALUE
說出口雖愚蠢 value value

差し當たり value value
sashi atari VALUE VALUE
眼前的 value value

まるでそう like you like you
ma ru de so u LIKE YOU LIKE YOU
簡直是如此 like you like you

炙り出すの value value
aburi dasu no VALUE VALUE
無處遁形的 value value

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

20240805 修正多處

創作回應

還我快樂心
這首歌有點trap 很喜歡
2024-02-24 12:51:10
魚丁糸
大老太謙虛了吧
2024-02-24 23:22:18
Ekko
這句"空になるまでもう一度"的空唸做"から"不是"そら"喔,中文意思也比較接近空洞、什麼都沒有的意思喔
2024-08-05 02:07:04
月勳
已修正,感謝!
2024-08-05 11:08:09

更多創作