作詞:宇田もずく
作曲:宇田もずく
PV:52?宇田もずく
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
あなたの裂傷
a na ta no ressyou
我靠點與點連繫起
點で繋いでいて
ten de tsunaide i te
你的裂傷
世に浴びせた
yo ni abi se ta
我讓扭曲的清晰感
歪な鮮明を
ibitsu na senmei wo
沐浴在了世間裡
再現性のない
saigen sei no na i
我斬斷了
快を切った
kai wo kitta
沒有重複性的愉快
大義は散っていく
daigi wa chitte i ku
為人知道即將散去的
數多の結晶よ
amata no kessyou yo
多數的結晶啊
ゆらり渇きを飲んだ
yu ra ri kawaki wo nonda
我緩緩地飲下了饑渴
膵臓の火葬は冷光
suizou no kasou wa reikou
胰臟的火化是讓人感到寒冷的光芒
それでもさ
so re de mo sa
即使如此啊
燦々とあなただけ
sanzan to a na ta da ke
我只是希望你能
燦々とあなただけ
sanzan to a na ta da ke
閃閃發光地響徹四周
響いていて欲しいよ
hibiite i te hoshi i yo
閃閃發光地響徹四周
流した
nagashi ta
我將奪眶而出的
涙は瞼に塗って
namida wa mabuta ni nutte
淚水塗在了眼簾上
空を切り裂いた悼よ
sora wo kiri saita tou yo
撕裂天空的哀悼啊
縋った
sugatta
因為我並不需要
柔い身體はいらないから
yawai karada wa i ra na i ka ra
我所依靠著的你那柔軟的身體
目を抉る程の怒りを射せ
me wo eguru hodo no ikari wo sase
所以發射出宛如會挖出眼睛一樣的憤怒吧
地を這う醜い姿へ
chi wo hau minikui sugata he
轉變為匍匐在地的醜陋姿態吧
救いの手 來世天國
sukui no te raise tengoku
給予救贖之手 下輩子去往天國
あなたがいなければ意味がないと
a na ta ga i na ke re ba imi ga na i to
要是你不在的話就根本毫無意義
全てを捨てて叫ぶ信仰対象
subete wo sute te sakebu shinkou taisyou
捨棄一切並吶喊出信仰對象吧
葉わない理望んだ
kanawana i kotowari nozonda
我盼望著不會實現的道理
その結果がこの修羅ならば
so no kekka ga ko no syura na ra ba
如果那種結果會造成這種修羅的話
それすらも望んだことと
so re su ra mo nozonda ko to to
也讓我們來如此盼望
背負い落ちていこう
seoi ochi te i ko u
並就這麼背負著走下去吧
赴くままでいいと
omomuku ma ma de i i to
隨波逐流也無所謂
執著は恥となった
syuucyaku wa haji to natta
執著變成了一種羞恥
それでもさ
so re de mo sa
即使如此啊
淡々とあなただけ
tantan to a na ta da ke
我只是淡淡地希望
淡々とあなただけ
tantan to a na ta da ke
淡淡地希望
白でいて欲しいよ
shiro de i te hoshi i yo
只有你一個人能出淤泥而不染
忘れることはない
wasure ru ko to wa na i
我並不會忘記的啊
流した
nagashi ta
我將奪眶而出的
涙は瞼に塗って
namida wa mabuta ni nutte
淚水塗在了眼簾上
喉を枯らしても明けない
nodo wo karashi te mo ake na i
即使我喊啞了喉嚨 黎明也不會到來
縋った
sugatta
因為我並不需要
弱い心はいらないから
yowai kokoro wa i ra na i ka ra
我所依靠著的你那軟弱的心啊
目が焼ける程の光を射せ
me ga yake ru hodo no hikari wo sase
所以發射出宛如會讓雙眼燃燒的光芒吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。