ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【YOASOBI】海のまにまに【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-19 13:28:34 | 巴幣 2570 | 人氣 8733


作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
唄:ikura

中文翻譯:月勳


夜の合間を縫うように
yoru no aima wo nuu yo u ni
就像是縫起夜晚的縫隙一樣

走る電車の中ゆらり
hashiru densya no naka yu ra ri
我在奔走的電車裡搖搖晃晃

後ろ向きに流れる景色をひとり
ushiro muki ni nagare ru keshiki wo hi to ri
只是獨自一人 坐著 並注視著 注視著

座って 見ていた 見ていた
suwatte     mite i ta     mite i ta
向身後流逝而過的風景


晝下がりの陽射しは
hiru sagari no hizashi wa
過午的陽光

夕陽のオレンジ色に染まって
yuuhi no orenji iro ni somatte
染上了夕陽的橘紅色

藍色の空に押し潰されていく
ai iro no sora ni oshi tsubusare te i ku
且漸漸被藍色天空給壓碎

その最後の光を惜しむように
so no saigo no hikari wo oshi mu yo u ni
之所以我的雙眼追隨著

目で追いかけたのは
me de oi ka ke ta no wa
它的最後一絲光亮是因為

今日で バイバイ だから
kyou de     bai bai     da ka ra
我將會 在今日 與世界告別


明日を捨てる為に飛び出した逃避行
asu wo sute ru tame ni tobi dashi ta touhi kou
我為了捨棄明天而飛奔而出的逃避之旅

片道分の切符で行けるとこまで行くの
kata michi bun no kippu de ike ru to ko ma de iku no
我將靠單程票前往能去的任何地方

どこにも居場所なんて無い私をこのまま
do ko ni mo ibasyo na n te nai watashi wo ko no ma ma
就這麼將沒有容身之處的我

夜に置いてって 置いてって
yoru ni oitette     oitette
丟在 丟在夜晚裡吧


不意に窓から見えた景色が暗闇に
fui ni mado ka ra mie ta keshiki ga kura yami ni
突然間 我在窗邊看見的風景

気付いたあれはそうだきっと夜の海
kizuita a re wa so u da kitto yoru no umi
注意到了黑暗 對了 那一定是夜海

出來心に手を引かれて降りた海辺の町
deki gokoro ni te wo hikare te ori ta umibe no machi
我被一時衝動吸引並抵達了沿海城鎮

波の音にただ導かれるように歩く
nami no oto ni ta da michibikare ru yo u ni aruku
就像是被波浪聲引導一樣行走著

誰かに呼ばれるように
dare ka ni yobare ru yo u ni
就像被他人呼喊一樣

近付いた海のほとり
chikazuita umi no ho to ri
我所靠近的海岸邊

ここにはひとり
ko ko ni wa hi to ri
我獨自待在這裡

もうこのままいっそ體をここに
mo u ko no ma ma isso karada wo ko ko ni
乾脆就這麼將身子安置在這裡吧


なんて考えていた私の前に
na n te kangae te i ta watashi no mae ni
突然出現在

突然現れた君は
totsuzen araware ta kimi wa
如此思考著的我的面前的你

月明かりの下
tsuki akari no shita
在月光底下的

青白い肌
ao jiroi hada
蒼白肌膚

白のワンピース
shiro no wanpi-su
純白連身裙

「こんなとこで何しているの?」
"ko n na to ko de nani shi te i ru no?"
「你在這裡做什麼?」

なんて急に尋ねるから
na n te kyuu ni tazune ru ka ra
因為你突然地向我詢問

言葉に詰まりながら
kotoba ni tsumari na ga ra
我無言以對所以只說了一句

「海を、見に」
"umi wo, mi ni"
「我來、看海的」


君は何かを取り出した
kimi wa nani ka wo tori dashi ta
你拿出了某個東西

それは少し古い花火セット
so re wa sukoshi furui hanabi setto
那是稍微有些老舊的煙火套組

そこで気付いた
so ko de kizuita
接著我注意到了

彼女はコンクリートの上
kanjyo wa konkuri-to no ue
她赤腳踩在了

裸足だった
hadashi datta
柏油路上


今日で全部終わりにすると決めたから
kyou de zenbu owari ni su ru to kime ta ka ra
因為我已經決定好了會在今天結束一切

きっと私があの世界に近付いたから
kitto watashi ga a no sekai ni chikazuita ka ra
一定是因為我靠近了那個世界

視えてしまった出會ってしまった
mie te shi matta deatte shi matta
所以我與不小心看見了的 不小心相遇了的

そんな君と二人で
so n na kimi to futari de
那樣子的你一起

花火の封を切った
hanabi no fuu wo kitta
打開了煙火的包裝


なかなか點かない花火に火を近付けながら
na ka na ka tsukana i hanabi ni hi wo chikazuke na ga ra
你一邊將火接近著點不起來的煙火

私がここに來た理由を君は當ててみせた
watashi ga ko ko ni kita riyuu wo kimi wa ate te mi se ta
一邊猜著我來到這裡的理由

そして何度もやめなよって
so shi te nando mo ya me na yotte
接著我露出了好幾次認真的眼神

真剣な眼差しで言った
shinken na manazashi de itta
並向你說道「住手吧」

だけど…
da ke do...
但是…


その瞬間この手の先で光が弾けた
so no syunkan ko no te no saki de hikari ga hajike ta
在那一瞬間 光芒在我的手的前方綻開

思わず「點いた!」と二人で揃えて叫んでた
omowazu "tsuita!" to futari de soroe te sakende ta
兩個人不假思索地喊出了「燃起來了!」

これでもかと輝く火花の
ko re de mo ka to kagayaku hanabi no
閃閃發光的煙火的

鋭い音が響いた 響いた
surudoi oto ga hibiita     hibiita
尖銳聲音響徹四方 響徹四方


ゆっくり眺める暇もなく消えていく輝きを
yukku ri nagame ru hima mo na ku kie te i ku kagayaki wo
我沒有時間慢慢注視著的即將消失的光芒

もったいなくて最後の一瞬まで追いかけた
mottai na ku te saigo no issyun ma de oi ka ke ta
但因為實在是過於可惜所以我的雙眼追趕著它直到最後一刻

電車の窓から見えた
densya no mado ka ra mie ta
我彷彿惋惜著

最後の太陽を惜しんだように
saigo no taiyou wo oshi n da yo u ni
從電車窗邊看見的最後的太陽一樣

追いかけた
oi ka ke ta
追趕著

やっぱり 私
yappa ri     watashi
我 果然還是


ねえ夜が明けたら君は
ne e yo ga ake ta ra kimi wa
吶 天亮之後 你啊

どこかへ消えてしまうのかな
do ko ka he kie te shi ma u no ka na
會消失到哪裡去呢


夜の帳を抜け出して
yoru no tobari wo nuke dashi te
從夜幕中脫身而出

朝の光で目が覚めた
asa no hikari de me ga same ta
我因為早晨的陽光而醒了過來

隣を見ると當たり前のように眠る
tonari wo miru to atari mae no yo u ni nemuru
當看向身旁時 是理所當然地入眠的

君の姿
kimi no sugata
你的身影

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023518 修正多處

創作回應

young
太好聽了吧
2022-11-19 20:14:53

相關創作

更多創作