ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【HΔG】星のパンフレット【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-18 20:40:57 | 巴幣 2114 | 人氣 479


作詞:HΔG
作曲:HΔG
編曲:HΔG
唄:Chiho

中文翻譯:月勳


町の片すみで寂れかけた
machi no kata su mi de sabire ka ke ta
在城鎮(zhèn)的角落裡蕭條的

市民プールとプラネタリウム
shimin pu-ru to puranetariumu
市民游泳池和天象儀

夏草の路地裏 踏切を渡れば
natsu kusa no roji ura     fumi kiri wo watare ba
要是渡過夏草繁茂的小角落 和平交道的話

ざわめき聞こえる駐車場
za wa me ki kikoe ru cyuusya jyou
便會聽見喧囂聲的停車場


天の川銀河の物語
ama no gawa ginga no mono gatari
天河 銀河的故事

アインシュタインの時空理論
ainsyutain no jikuu riron
愛因斯坦的時空理論

アルタイルの光 夏の大三角
arutairu no hikari     natsu no dai sankaku
牽牛星的光芒 夏日大三角

うとうとしながら眺めていた
u to u to shi na ga ra nagame te i ta
一邊疏遠(yuǎn)一邊注視著


プラネタリウムで見てた星空に
puranetariumu de mite ta hoshi zora ni
向在天象儀上看見的星空

願いをかけていたあの頃
negai wo ka ke te i ta a no koro
許願的那個時候

本當(dāng)の流れ星が?。鳏煨扦?/div>
hontou no nagare boshi ga     (nagare boshi ga)
央求著 (央求著)

見たいとせがんでは (せがんでは)
mitai to se ga n de wa     (se ga n de wa)
想看看真正的流星 (流星)

いつも母を困らせていた
i tsu mo haha wo komarase te i ta
而總是讓母親困擾不已


偽物の星たちのその光が
nise mono no hoshi ta chi no so no hikari ga
假星星們的那道光芒

優(yōu)しく僕に降り注いだ
yasashi ku boku ni furi sosoida
溫柔在灑落在了我的身上

夢中で見ていた?。▔糁肖且姢皮い浚⌒扦违靴螗榨欹氓?/div>
mucyuu de mite i ta     (mucyuu de mite i ta)     hoshi no panfuretto
在夢裡看見的?。ㄔ趬粞e看見的) 星星的小冊子

何かを探していた夏の午後
nani ka wo sagashi te i ta natsu no gogo
尋找著什麼的夏日午後


あれから何年 経っただろう
a re ka ra nan nen     tatta da ro u
從那之後已經(jīng) 經(jīng)過幾年了呢

僕にも守りたい人が出來て
boku ni mo mamori ta i hito ga deki te
我也有了想要守護(hù)的人

七夕の夜には晴れることを祈り
tanabata no yoru ni wa hare ru ko to wo inori
祈願著希望七夕之夜能夠放晴

隣にいる君を思っていた
tonari ni i ru kimi wo omotte i ta
思念著待在我身旁的你


プラネタリウムみたいな星空に
puranetariumu mi ta i na hoshi zora ni
就算是在宛如天象儀上的星空

願いをかけている今でも
negai wo ka ke te i ru ima de mo
祈願的此刻

ささやかでいいんだ?。à丹丹浃扦いぃ?/div>
sa sa ya ka de i i n da     (sa sa ya ka de i i)
即使微不足道也沒關(guān)係啊?。词刮⒉蛔愕酪矝]關(guān)係啊)

君がいる毎日 (君がいる)
kimi ga i ru mainichi     (kimi ga i ru)
有你在的每一天?。ㄓ心阍冢?/div>

それ以上 望むものはない
so re ijyou     nozomu mo no wa na i
沒有比這 還要讓我更希望的了


本物の星たちのその光が
honmono no hoshi ta chi no so no hikari ga
真星星們的那道光芒

変わらず僕に降り注いだ
kawarazu boku ni furi sosoida
一如既往地灑落在了我的身上

君と見上げてた (君と見上げてた) 星のパンフレット
kimi to miage te ta     (kimi to miage te ta)     hoshi no panfuretto
與你一同仰望的 (與你一同仰望的) 星星的小冊子

短冊に願い込めた夏の夜
tanzaku ni negai kome ta natsu no yoru
在短冊中傾注願望的夏夜


プラネタリウムで見てた星空に
puranetariumu de mite ta hoshi zora ni
向在天象儀上看見的星空

願いをかけていたあの頃
negai wo ka ke te i ta a no koro
許願的那個時候

本當(dāng)の流れ星が
hontou no nagare boshi ga
央求著

見たいとせがんでは
mitai to se ga n de wa
想看看真正的流星

いつも母を困らせていた
i tsu mo haha wo komarase te i ta
而總是讓母親困擾不已


偽物の星たちのその光が
nise mono no hoshi ta chi no so no hikari ga
假星星們的那道光芒

優(yōu)しく僕に降り注いだ
yasashi ku boku ni furi sosoida
溫柔在灑落在了我的身上

夢中で見ていた星のパンフレット
mucyuu de mite i ta hoshi no panfuretto
在夢裡看見的星星的小冊子

何かを探していた
nani ka wo sagashi te i ta
尋找著什麼


プラネタリウムみたいな星空に
puranetariumu mi ta i na hoshi zora ni
就算是在宛如天象儀上的星空

願いをかけている今でも
negai wo ka ke te i ru ima de mo
祈願的此刻

ささやかでいいんだ (ささやかでいい)
sa sa ya ka de i i n da     (sa sa ya ka de i i)
即使微不足道也沒關(guān)係啊?。词刮⒉蛔愕酪矝]關(guān)係?。?/div>

君がいる毎日 (君がいる)
kimi ga i ru mainichi     (kimi ga i ru)
有你在的每一天 (有你在)

それ以上 望むものはない
so re ijyou     nozomu mo no wa na i
沒有比這 還要讓我更希望的了


本物の星たちのその光が
honmono no hoshi ta chi no so no hikari ga
真星星們的那道光芒

変わらず僕に降り注いだ
kawarazu boku ni furi sosoida
一如既往地灑落在了我的身上

君と見上げてた?。ň纫娚悉菠皮浚⌒扦违靴螗榨欹氓?/div>
kimi to miage te ta     (kimi to miage te ta)     hoshi no panfuretto
與你一同仰望的?。ㄅc你一同仰望的) 星星的小冊子

短冊に願い込めた夏の夜
tanzaku ni negai kome ta natsu no yoru
在短冊中傾注願望的夏夜

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作