店長に叱られた / なち
tenchonisikararete
作詞:なち
作曲:なち
四角い機(jī)をまぁるく拭いたら
繞圓圈擦拭了方形的桌子後
店長に叱られた
被店長斥責(zé)了
物をしっかりどけて角の方まで
「如果不將物品移開
綺麗にしてくれなきゃ困るってさ
把角落擦乾淨(jìng) 可不行啊」
適當(dāng)に返事した
我敷衍地回應(yīng)
だって誰も見てない
反正誰也不會(huì)看
そんなとこ見てないし
沒有人會(huì)注意那種細(xì)節(jié)
今日は客來ないし
今天也沒有客人來
何も変わらずにいるんだもん
一切都沒有改變
なぁ、明日になればもう全部全部
喂 若是到了明天,
僕のせいにしてもいいからさ
就將全部都?xì)w咎於我也沒差啊
ベイベー
寶貝
店長に叱られた
被店長斥責(zé)了
明日はシフト入ってないから
我明天沒有輪班
あと一枚だけど補(bǔ)充しないからね
所以雖然只剩一張但我不會(huì)補(bǔ)充囉
明日のお前たちよろしくな
就交給明天上班的你們了
伝票書いたのに捨てちゃった
明明寫了記帳單卻不小心扔掉
あぁ店長に叱られる
啊 又要被店長罵了
だから秘密にしとこう
所以就暫時(shí)保密吧
グラス割ったことも
打破玻璃這件事
秘密にしておこう
也先保密吧
何も変わらずにいるんだもん
一切都沒有改變
なぁ、いつものことはもう全部全部
喂 基本上往常的事
大體僕が悪いんだからベイベー
全部都是我的錯(cuò) 寶貝
開き直ってGOか
那就豁出去了吧
明日はシフト入ってないけど
雖然我明天沒有輪班
洗い物だけは殘さずしてくからさ
但我會(huì)把碗盤全部洗完的
昨日のことはもう許してよ
昨天的事情就原諒我吧
明日みんなでこれ食べてよね
明天大家一起享用這個(gè)吧
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!