ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Lanndo】ザルバラ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-04 23:53:09 | 巴幣 20 | 人氣 220


作詞:Lanndo
作曲:Lanndo
Guitar:和田たけあき(くらげP)
Drums:ユウスケ
PV:廣田痛?駿
唄:Lanndo

中文翻譯:月勳


悲しみや焦りが僕の耳を貫いていく
kanashi mi ya aseri ga boku no mimi wo tsuranuite i ku
悲傷與焦躁感逐漸貫穿了我的耳膜

聞こえないふりなんてとても今はできないけど
kikoe na i fu ri na n te to te mo ima wa de ki na i ke do
雖然我現在根本無法裝作聽不見的模樣


享楽的な心に今は體を預けて
kyouraku teki na kokoro ni ima wa karada wo azuke te
我此刻將身體託付給放縱的心靈

繰り返しなぞった時間を愛しく眺めている
kuri kaeshi na zotta jikan wo itoshi ku nagame te i ru
並令人憐愛地注視著我不斷描摹著的時間


後悔は無用だって 頭體が叫んでいる
koukai wa muyou datte     atama karada ga sakende i ru
我的腦袋與身體正在吶喊著 「後悔根本沒有用啊」

もう正體は無貌だって 気付く前に逃れたいの
mo u syoutai wa mubou datte     kizuku mae ni nogare ta i no
在意識到它已經變成無形之前 我想就此逃避


今夜どこに居たって全部無駄なんで嫌なこと全部剝ぎ取って
konya do ko ni itatte zenbu muda na n de iya na ko to zenbu hagi totte
不管我今晚待在那裡全都是徒勞 所以我剝下了所有討厭的事情

振り回して苦しもうぜ
furi mawashi te kurushi mo u ze
讓我們來折騰彼此並讓其感到痛苦吧

さらば苦くて甘美で気楽でなんにもなかった毎日よ
sa ra ba nigaku te kanbi de kiraku de na n ni mo na katta mainichi yo
再見了 既苦澀又香甜且輕鬆的一無所有的每一天啊

全てがもう思うままだ
subete ga mo u omou ma ma da
一切已經完全由我所想

a


墜落から今を解き放って
tsuiraku ka ra ima wo toki hanatte
從墜落中解放當下吧

僕ら駆け引きから抜け出して
boku ra kake hiki ka ra nuke dashi te
我們將會從伺機而退中脫身而出


ずっと前指を絡めあった
zutto mae yubi ga karame atta
從以前開始我們便一直在纏繞著彼此的手指

夢か本當かわからないけど
yume ka hontou ka wa ka ra na i ke do
雖然我並不清楚這是場夢還是現實


カーテンが降りなくて 戸惑うふりして笑っている
ka-ten ga ori na ku te     tomadou fu ri shi te waratte i ru
即使帷幕不降下 我也會假裝困惑的模樣並歡笑著

もう正體は希望だって 騙され平らげてしまう
mo u syoutai wa kibou datte     damasare tairage te shi ma u
即使現在已經是希望的真實形態(tài) 我也會被欺騙而全部吞噬


今夜何をしたって耐え難いなって泣きながら血を流した
konya nani wo shi tatte tae gatai natte naki na ga ra chi wo nagashi ta
今晚不管我做些什麼都會難以忍受並且一邊哭泣一邊流血

指先には甘い香り
yubi saki ni wa amai kaori
我的指尖殘留著甜蜜的香氣

全てこぼしてしまわぬ様に吸い付いて貪り合った
subete ko bo shi te shi ma wa nu you ni sui tsuite musabori atta
為了不讓一切都流失 我們緊緊相依並貪婪地吸附彼此

それだけこそ楔なんだ
so re da ke ko so kusabi na n da
僅僅如此便是楔子啊


もう空に落ちてしまわぬように
mo u sora ni ochi te shi ma wa nu yo u ni
我為了不會再次墜入天空裡

縛って撫でて飼い殺して
shibatte nade te kai goroshi te
而再次束縛、撫摸並養(yǎng)著你一輩子


今夜どこに居たって全部無駄なんで嫌なこと全部剝ぎ取って
konya do ko ni itatte zenbu muda na n de iya na ko to zenbu hagi totte
不管我今晚待在那裡全都是徒勞 所以我剝下了所有討厭的事情

振り回して苦しもうぜ
furi mawashi te kurushi mo u ze
讓我們來折騰彼此並讓其感到痛苦吧

さらば苦くて甘美で気楽でなんにもなかった毎日よ
sa ra ba nigaku te kanbi de kiraku de na n ni mo na katta mainichi yo
再見了 既苦澀又香甜且輕鬆的一無所有的每一天啊

全てがもう思うままだ
subete ga mo u omou ma ma da
一切已經完全由我所想


a

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作