白花
作詞:koshi
作曲:北川勝利(ROUND TABLE)
編曲:eba
演唱:鈴木このみ
翻譯:衣都
*橘色的字為短版ED範圍
*橘色的字為短版ED範圍
請勿未經同意使用或轉載
眠れや眠れ 祈りを捧げて
nemure ya nemure inori wo sasagete
沉睡吧 沉睡吧 獻出祈願
命が落ちた 白砂の跡に咲く花
inochi ga ochita shirasuna no ato ni saku hana
生命殞落 於白沙之跡中盛開的花
通り過ぎては また続いてくわだち
toorisugitewa mata tsuzuiteku wadachi
已經過頭 卻仍然持續前行的車轍
追憶の香り 伝わる熱は
tsuioku no kaori tsutawaru netsu wa
讓人緬懷回憶中香氣的熱意
その先には持っていけない
so no saki ni wa motte ikenai
接下來的遠方 將無法伴隨同行
それでも 殘してきた言葉だけは確か
soredemo nokoshitekita kotobadake wa tashika
即便如此 僅存留下的話語卻是貨真價實
悲しみの中で詞(うた)は響くだろう
kanashimi no naka de uta wa hibikudarou
歌聲會於悲痛中迴盪響徹吧
何もかも失くしても そこにあるもの
nanimokamo nakushitemo soko niarumono
縱使失去一切 仍留存在此的事物
忘れ去られた花は命を賭して
wasuresarareta hana wa inochi wo toshite
被徹底遺忘的花朵 也只是賭上性命
白砂のなかに沈むだけ
shirasuna no naka ni shizumu dake
沉沒於白沙之中
(間奏)
時は全てを 飲み込んで消えていくだけ
toki wa subete wo nomikonde kieteikudake
時間僅僅是 將全部都吞噬殆盡
誰かが繋ぎ また続いてくわだち
dareka ga tsunagi mata tsuzuiteku wadachi
和某人相繫 仍持續前行的車轍
溫かな光 瞬く音は
atatakana hikari matataku oto wa
溫暖的光輝 瞬息的聲響
その先ではきっと潰える
so no sakide wa kitto tsuieru
在這之後肯定皆會崩壞
それでも 託してきた思いだけは確か
soredemo takushitekita omoidake wa tashika
即便如此 僅有被託付的念想是貨真價實
悲しみの中で詞(うた)は響くだろう
kanashimi no naka de uta wa hibikudarou
歌聲會於悲痛中迴盪響徹吧
何もかも壊されて 燈る蛍火
nanimokamo kowasarete tomoruhotarubi
一切都被摧毀 燃燒未熄的餘燼
砂原の果てに救いなどなくても
sunahara no hateni sukuinado nakutemo
縱使沙原的盡頭不存在什麼救贖
それでいい ただ生きるだけ
soredeii tadaikirudake
那也無所謂 我只不過是活著罷了
(間奏2)
悲しみの中で詞(うた)は響くだろう
kanashimi no naka de uta wa hibikudarou
歌聲會於悲痛中迴盪響徹吧
何もかも失くしても そこにあるもの
nanimokamo nakushitemo soko niarumono
縱使失去一切 仍留存在此的事物
忘れ去られた種は茨となりて
wasuresarareta tane wa ibara to narite
被徹底遺忘的種子 會化為荊棘
立ち上がれ 獣道を行け
tachiagare kemonomichi wo ike
成長茁壯 踏上未開闢的道路
眠れや眠れ 祈りを捧げて
nemure ya nemure inori wo sasagete
沉睡吧 沉睡吧 獻出祈願
眠れや眠れ 果てなき時代で
nemure ya nemure hatenaki jidai de
沉睡吧 沉睡吧 於這無止盡的時代裡
注:「蛍火」除了螢火蟲的光以外,也有餘燼的意思
「獣道」是指因為野生動物通過,而自然產生的山中小路
「獣道」是指因為野生動物通過,而自然產生的山中小路