ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【裏命】レイニー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-01-06 10:15:24 | 巴幣 24 | 人氣 152


作詞:うりか
作曲:うりか
編曲:うりか
PV:キケン?うりか
唄:裏命

中文翻譯:月勳


曖昧な結(jié)末だった 甘い夢(mèng)の続きは
aimai na ketsu matsu datta     amai yume no tsuzuki wa
擁有曖昧結(jié)局的 香甜夢(mèng)境的後續(xù)

冴えない朝に気怠さだけを殘して あたしを置き去りにする
sae na i asa ni kedarusa da ke wo nokoshi te     a ta shi wo oki zari ni su ru
在不清爽的早晨裡只留下了倦怠 並拋棄了我


順調(diào)に育たなかった 歪で淡い思想は
jyuncyou ni sodatana katta     ibitsu de awai shisou wa
沒(méi)能順利培育的 扭曲且淡泊的思想

教室の隅 空席の花瓶に水を注ぐ
kyoushitsu no sumi     kuuseki no kabin ni mizu wo sosogu
我在教室角落 為空位上的花瓶裡的花澆水

聲は出なくなった
koe wa denaku natta
我的聲音已經(jīng)消失了


何度も躓いてしまう 拙い視線も 知らない合言葉も
nando mo tsumazuite shi ma u     tsutanai shisen mo     shirana i ai kotoba mo
好幾次讓人受挫的 笨拙的視線也好 陌生的暗號(hào)也罷

やわな純情に惑わされていつの間にか脆くなった
ya wa na jyunjyou ni madowasare te i tsu no ma ni ka moroku natta
在柔弱的純情中迷失 不知不覺(jué)變得脆弱


あの空に飛び込んでこのまま永遠(yuǎn)に溶けて眠れたなら
a no sora ni tobi konde ko no ma ma eien ni toke te nemure ta na ra
要是我能飛向那片天空 就這麼永遠(yuǎn)融化並且睡去的話

壊れてしまう前に ここじゃない何処か遠(yuǎn)くへ攫ってよ
koware te shi ma u mae ni     ko ko jya na i doko ka tooku he saratte yo
在我壞掉之前 帶我去不是這裡的遙遠(yuǎn)地方吧

灰になれ
hai ni na re
成為灰燼吧

憂いの海に溺れてくたびれてしまいそうな夜
urei no umi ni obore te ku ta bi re te shi ma i so u na yoru
沉溺於憂鬱之海中並快變得筋疲力靜的夜晚

(今あたし、どうかしてんのかな?)
(ima a ta shi, do u ka shi ten no ka na?)
(此刻的我、是否已經(jīng)發(fā)瘋了呢?)


感性をかけ違えていた 可愛(ài)げなんてなかった
kansei wo ka ke chigae te i ta     kawaige na n te na katta
我的感性被他人誤解 這裡沒(méi)有任何可愛(ài)之處

俗な愛(ài)を橫目に孤獨(dú)を恨んでしまう醜いあたしが嫌い
zoku na ai wo yokome ni kodoku wo urande shi ma u minikui a ta shi ga kirai
我討厭冷眼對(duì)待低俗的愛(ài)並怨恨孤獨(dú)的醜陋的我


明日が來(lái)るのが怖かった 息が詰まりそうだった
ashita ga kuru no ga kowakatta     iki ga tsumari so u datta
我害怕明天的來(lái)臨 感覺(jué)呼吸快就此停止

カーテン越しの光を睨みつけては ほつれた日々を縫い合わせた
ka-ten goshi no hikari wo nirami tsu ke te wa     ho tsu re ta hibi wo nui awase ta
我透過(guò)窗簾凝視著光芒之後 把緩解的日子重新縫合在一起


ごめんね 喧騒に弱いの
go men ne     kensou ni yowai no
對(duì)不起 我不擅長(zhǎng)吵雜的環(huán)境啊

トラウマの渦が病的な脈を打つ
torauma no uzu ga byouteki na myaku wo utsu
心理創(chuàng)傷的漩渦激動(dòng)地拍打著病態(tài)的脈搏

朦朧の中 消えてしまえたらいいのにな
mourou no naka     kie te shi ma e ta ra i i no ni na
要是我能在意識(shí)矇矓之中 消失不見(jiàn)的話就好了啊


さよならも言えないで このままあたしは永遠(yuǎn)に落ちていく
sa yo na ra mo ie na i de     ko no ma ma a ta shi wa eien ni ochi te i ku
甚至無(wú)法說(shuō)出再見(jiàn)的我 將就這麼永遠(yuǎn)地墜落

終わりを悟られてしまう前に 今、飛び立つの
owari wo satorare te shi ma u mae ni     ima, tobi tatsu no
在被預(yù)知結(jié)局之前 現(xiàn)在就起飛吧


この空に飛び込んでこのまま永遠(yuǎn)に溶けて眠れたなら
ko no sora ni tobi konde ko no ma ma eien ni toke te nemure ta na ra
要是我能飛向那片天空 就這麼永遠(yuǎn)融化並且睡去的話

あどけないスーサイド 鼓動(dòng)が弾けそうに鳴り響く
a do ke na i su-saido     kodou ga hajike so u ni nari hibiku
天真爛漫的自殺 心跳彷彿要破裂一樣響徹

透明になる
toumei ni na ru
變得透明

愛(ài)も憎悪も放り出して 薄れる意識(shí)の中
ai mo zouo mo houri dashi te     usure ru ishiki no naka
拋棄所有愛(ài)情與憎恨吧 總覺(jué)得我能在漸漸消逝的意識(shí)中

初めて微笑えた気がした
hajime te hohoeta ki ga shi ta
第一次露出微笑

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作