追想の愛 |
追想的愛 |
歌手 | 編曲 | 作詞 |
大槻ケンヂ | コンプ | コンプ |
原曲 |
東方憑依華 ~ Antinomy of Common Flowers. |
今宵は飄逸なエゴイスト(Live ver) ~ Egoistic Flowers. |
社團(tuán) |
豚乙女 | http://www.butaotome.com/ |
東方LostWord | https://touhoulostword.com/ |
歌詞 |
嗚呼「先立つもの」など先を見た戯言 場違いな祈りを魂と呼びましょ |
啊 「有錢」這種話不過是一時的戲言 讓我們稱這錯誤的祈禱為靈魂吧 |
あれやこれや欲しがったって たかが知れてる両手 いくつ集めりゃ昇天出來るの? |
就算什麼都想要 兩手能抓的也有限 但究竟要收集多少才能夠絕頂滿足? |
これは旬なもんでもんでギラギラ輝いて それは過去のもんでもんでペラペラに見えるの? 日捲りなその瞳ギトギトが過ぎるよ 業(yè)(カルマ)を流せ |
這些時下的東西正閃亮動人 那些過時的東西才看起來如此虛華嗎? 被陽光照亮的你實在是太耀眼了 任憑業(yè)力隨之流淌 |
嗚呼 繰り返す輪廻 掠(かす)れてゆく倫理 |
啊 周而復(fù)始的輪迴 逐漸敗壞的倫理 |
餅は餅屋じゃなくったって それっぽければいいって ならば命もハリボテでいいの? |
我並非術(shù)業(yè)專攻 只要裝模作樣就好了 那麼人生是否又可以自命不凡? |
盛れた埃とっぱらってツルツルな自分で これが誇りだってもんをセコセコ磨いたら 哀しみも喜びも汗水流しましょ 業(yè)(カルマ)を抱いて |
擺脫掉一身的塵埃 將自己打扮得光鮮亮麗 只要不停的磨練 就能令自己引以為傲 讓我們流下悲傷與喜悅的汗水吧 為這股業(yè)力持之以恆 |
これは旬なもんでもんでギラギラ輝いて それは過去のもんでもんでペラペラに見えるの? 日捲りなその瞳ギトギトが過ぎるよ 業(yè)(カルマ)を流せ |
這些時下的東西正閃亮動人 那些過時的東西才看起來如此虛華嗎? 被陽光照亮的你實在是太耀眼了 任憑業(yè)力隨之流淌 |
END |