ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】東方LostWord × 豚乙女|追想の愛 (中文翻譯)

LATEa | 2023-12-31 23:00:08 | 巴幣 14 | 人氣 165

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。

追想の愛
追想的愛
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
大槻ケンヂ コンプ コンプ

原曲
東方憑依華 ~ Antinomy of Common Flowers.
今宵は飄逸なエゴイスト(Live ver) ~ Egoistic Flowers.

社團(tuán)
歌詞

嗚呼「先立つもの」など先を見た戯言
場違いな祈りを魂と呼びましょ


啊 「有錢」這種話不過是一時的戲言
讓我們稱這錯誤的祈禱為靈魂吧

あれやこれや欲しがったって たかが知れてる両手
いくつ集めりゃ昇天出來るの?

就算什麼都想要 兩手能抓的也有限
但究竟要收集多少才能夠絕頂滿足?

これは旬なもんでもんでギラギラ輝いて
それは過去のもんでもんでペラペラに見えるの?
日捲りなその瞳ギトギトが過ぎるよ
業(yè)(カルマ)を流せ

這些時下的東西正閃亮動人
那些過時的東西才看起來如此虛華嗎?
被陽光照亮的你實在是太耀眼了
任憑業(yè)力隨之流淌

嗚呼 繰り返す輪廻 掠(かす)れてゆく倫理

啊 周而復(fù)始的輪迴 逐漸敗壞的倫理

餅は餅屋じゃなくったって それっぽければいいって
ならば命もハリボテでいいの?

我並非術(shù)業(yè)專攻 只要裝模作樣就好了
那麼人生是否又可以自命不凡?

盛れた埃とっぱらってツルツルな自分で
これが誇りだってもんをセコセコ磨いたら
哀しみも喜びも汗水流しましょ
業(yè)(カルマ)を抱いて

擺脫掉一身的塵埃 將自己打扮得光鮮亮麗
只要不停的磨練 就能令自己引以為傲
讓我們流下悲傷與喜悅的汗水吧
為這股業(yè)力持之以恆

これは旬なもんでもんでギラギラ輝いて
それは過去のもんでもんでペラペラに見えるの?
日捲りなその瞳ギトギトが過ぎるよ
業(yè)(カルマ)を流せ

這些時下的東西正閃亮動人
那些過時的東西才看起來如此虛華嗎?
被陽光照亮的你實在是太耀眼了
任憑業(yè)力隨之流淌


END

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作