ETH官方钱包

前往
大廳
主題

V.W.P - 感情 中文歌詞翻譯

IQYP | 2023-12-30 16:32:49 | 巴幣 2306 | 人氣 600

MV版

感情的理論は偽りだらけの物語(yǔ)
受情感驅(qū)使的理論不過(guò)是腦內(nèi)空想
そこに僕は居なかった
從未發(fā)生在我身上
深層から溢れた聲に気付いてくれた
浮現(xiàn)在潛意識(shí)中占據(jù)我思緒的聲音
貴方へ
全部都是你



連日の行列 何時(shí)間待ち
連日的隊(duì)伍 無(wú)止盡的等候
指先でタップ便利な Machine
都敵不過(guò)指尖輕觸的便利機(jī)器

無(wú)駄、ロス無(wú)くす革命的 Item
不再浪費(fèi)與無(wú)用的革命性道具
終日見(jiàn)惚れる有意義な Time
足以讓我浪費(fèi)整天沉迷的美好

何でもかんでも集合する膨大な情報(bào)量
自世界各地匯集的龐大資訊量
最先端から生誕したトレンドの布教
最前端科技下誕生的潮流傳播

これは要らないとか言ってられない
已無(wú)法隨意說(shuō)出不喜歡的事物
同調(diào)性がない奴から Knock out!
否則將被狂熱粉絲出征

群れて、揺れて、觸れて、擦れて
聚集著 猶豫著 觸碰著 衝突著
まるで川辺の石のように
宛如河邊的石塊一般

丸く削れた感情 そっと掬い上げて
將打磨圓潤(rùn)的情感 輕柔捧在手心
冷たくなった問(wèn)いに答えを記してる
將冷漠的問(wèn)題解答 謹(jǐn)記在我心頭

きっと宛名のない手紙だから
這封信想必並未寫上收件人
何度送っても戻ってくるよ
無(wú)論如何都會(huì)送還到我手上
「間違いだらけの自分だ」ってさ訴えたとしても
「我就是個(gè)充滿缺陷的人」他總這麼抱怨著

そこにいるのは誰(shuí)なんだと
佇立在那的是何許人也
疑う目ばかりで
只有著猜忌的雙瞳
もう、どうでもいいや
算了 反正也不再重要



感情的理論は偽りだらけの物語(yǔ)
受情感驅(qū)使的理論不過(guò)是腦內(nèi)空想
そこに僕は居なかった
從未發(fā)生在我身上

深層には燈り一つも屆かないけど
就算連一絲光芒也無(wú)法照亮我內(nèi)心
それでいい
我也甘之如飴



4536 の旋律に酔う *註1
沉醉於4536的旋律之中
共感性現(xiàn)実 Awesome song
共享著現(xiàn)實(shí)的美妙歌曲
脳內(nèi)に導(dǎo)入 たちまち浸透中
傳輸進(jìn)大腦 轉(zhuǎn)瞬間滲透
それを聞けば肯定感で昇天
只要聽(tīng)見(jiàn)肯定感必將昇華

誘導(dǎo)して聲を揃えて
引領(lǐng)我一同喊出
お手を合わせて崇め奉れ
雙手合十奉上崇拜
騙されたフリしちゃって
裝作一副上當(dāng)?shù)哪?/b>
萬(wàn)歳!萬(wàn)歳!ってくたばるまでやればいいよ
「萬(wàn)歲! 萬(wàn)歲!」只要獻(xiàn)上身心直至結(jié)束即可

踴る、人形(ドール)、笑う、カオスに成る様子に魅せられて
混亂下形成的舞蹈、傀儡與笑臉都讓人著迷
君が初めてだった ちょっと不思議だった
這曾是你的初體驗(yàn) 曾是那般的不可思議
煌びやかな世界で 笑っていなかった
在這充滿光輝的世界中 我卻笑不出來(lái)

きっと行方のない気持ちだから
肯定全是因?yàn)檫@無(wú)處可去的情感
でも誰(shuí)かに知って欲しいのに
我明明想將它宣告給全世界
醜い色した自分だから見(jiàn)せられない
但那醜陋的自我卻讓我無(wú)地自容

それでも君は魔女なんだと
就算如此你也是個(gè)魔女
そんなの知ってるよ
至少我仍知曉
でも、嬉しかった
不過(guò) 我很高興



感情的理論は偽りだらけの物語(yǔ)
受情感驅(qū)使的理論不過(guò)是腦內(nèi)空想
そこに僕は居なかった
從未發(fā)生在我身上
深層から溢れた聲に気付いてくれた
浮現(xiàn)在潛意識(shí)中占據(jù)我思緒的聲音
貴方へ
全部都是你


感情的自論の全部を伝えたくなった
想將受情感驅(qū)使的呢喃宣告給全世界
並べた言葉も噓じゃなくなった
排列出的語(yǔ)句不再是謊言
貴方が赦したその魔女の聲で
而是被你寬恕的魔女之聲

Praise song.
唱出的讚歌



*註1
常見(jiàn)和弦的一種
4536 (4536251)
廣泛運(yùn)用在常見(jiàn)的流行歌曲內(nèi)
資訊來(lái)源
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作