honestly / 羊文學(xué)
作詞:塩塚モエカ
作曲:塩塚モエカ
ねえ、私のこの聲は
嘿 我所發(fā)出的聲音
君のためにあるんじゃないわ
並不是為了你而存在的啊
感傷的で上手い言葉も今の私にはないわ
現(xiàn)在的我 並沒有感傷而巧妙的言辭啊
and honestly
而且說實(shí)話
今、目の前で流れてるニュースで誰かが傷ついたって
現(xiàn)在 即便有誰因?yàn)檠矍安シ诺男侣劧軅?/font>
どうだっていいと思ってるの
我也覺得無所謂
なのにどうして?
然而為什麼呢?
いつもどこかが痛くて仕方ないの
總有某處無可救藥地疼痛著
痛くて仕方ないの
無可救藥地疼痛著
(何も求めないで)
(不要有任何期望)
ただここにいさせて
只要讓我留在這裡
(何も求めないで)
(不要有任何期望)
意味など脫ぎ捨て
擺脫所有的意義
(何も求めないで)
(不要有任何期望)
透明に変わって
我想轉(zhuǎn)化成透明
この部屋で一人いたいの
獨(dú)自一人待在這個房間裡
ねえ、私のこの歌が
嘿 我的這首歌曲
世界にとって無価値だろうと
即使對世界來說毫無價(jià)值
築いたものを壊してしまおうと気にしても仕方のないことよ
縱使摧毀了所建構(gòu)的一切 就算在意也無濟(jì)於事啊
but honestly
但是說實(shí)話
わけもなく溢れ出した涙が私の足を止めて
無緣無故溢出的眼淚使我的腳步停滯
戻れないとわかってるの
我也明白無法回頭
なのにどうして?
然而為什麼呢?
やまない聲が私を苦しめるの
不曾止息的聲音卻折磨著我
私を苦しめるの
讓我感到痛苦啊
痛くて仕方ないの
無可救藥地疼痛著
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!