ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【なとり】Cult.【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-11-19 10:31:46 | 巴幣 6414 | 人氣 2326


作詞:なとり
作曲:なとり
編曲:なとり
Guitar:TAIKING
Bass:小林修己
Piano:アタリ
Drums:神田リョウ
唄:なとり

中文翻譯:月勳


むなしいが痛いのは誰かのせい?
mu na shi i ga itai no wa dare ka no se i?
之所以空虛感讓人感到疼痛是誰的錯呢?

正しいが怖いのはあなただけ
tadashi i ga kowai no wa a na ta da ke
對正確性感到害怕的只有你一個人而已


緩やかに若さを蝕んでいく、時間とやらは
yuruyaka ni wakasa wo mushibande i ku, jikan to ya ra wa
慢慢地侵蝕青春的、時間

やがて、青春の青を黒く塗り潰していく
ya ga te, seisyun no ao wo kuroku nuri tsubushi te i ku
終將、漆黑地全面塗抹上青春的青澀

狹い世界に反響したままの、噓と願いは
semai sekai ni hankyou shi ta ma ma no, uso to negai wa
依舊在狹窄世界裡回響著的、謊言與願望

幼く、拙い言葉に騙されたまま
osanaku, tsutanai kotoba ni damasare ta ma ma
依舊幼稚地、被笨拙的話語給欺騙


街の街路燈、悴む指先が震えている
machi no gairo tou, kajikamu yubi saki ga furue te i ru
街道的路燈、凍僵的指尖正顫抖著

夢見心地の私はずっと夢の中に
yumemi gokochi no watashi wa zutto yume no naka ni
精神恍惚的我一直身處夢中


誰でもいいよ、いいよ
dare de mo i i yo, i i yo
無論是誰都好啊、都好啊

このまま、夜に消えてしまいたいの
ko no ma ma, yoru ni kie te shi ma i ta i no
我想就這麼、消失在夜裡啊

あぁ、退屈だって強がる私が
aa, taikutsu datte tsuyogaru watashi ga
「啊啊、真是無趣」如此逞強著的我

馬鹿みたいじゃないか
baka mi ta i jya na i ka
不是顯得很愚蠢嗎

もういいの? いいよ
mo u i i no?     i i yo
已經夠了嗎? 夠了啊

聞こえる言葉はどれも頼りないけれど
kikoe ru kotoba wa do re mo tayori na i ke re do
雖然我所聽見的話語是多麼地不可靠

ただ、まっすぐな線を歩いていく
ta da, massu gu na sen wo aruite i ku
我也只是、一味地行走在筆直的線上


しなやかに伸びていく影の先は、夜に消えて
shi na ya ka ni nobi te i ku kage no saki wa, yoru ni kie te
柔韌地延長著的影子前方、於夜裡消失

いずれ、誰かの夢を食べ盡くしてしまうだろう
i zu re, dare ka no yume wo tabe tsukushi te shi ma u da ro u
早晚、將會將他人的夢想給吃抹殆盡的吧

狹い世界でひとつ、理由を作ることさえ
semai sekai de hi to tsu, riyuu wo tsukuru ko to sa e
就連在狹窄的世界裡、編造出理由一事

今となっては、とても難しいことだ
ima to natte wa, to te mo muzukashi i ko to da
事到如今、都是十分困難的一件事啊


街の街路燈、悴む指先で何を描こう?
machi no gairo tou, kajikamu yubi saki de nani wo egakou?
街道的路燈、我們要靠凍僵的指尖描繪著什麼呢?

夢見心地の私はずっと夢の中で
yumemi gokochi no watashi wa zutto yume no naka de
精神恍惚的我一直身處夢中


誰でもいいよ、いいよ
dare de mo i i yo, i i yo
無論是誰都好啊、都好啊

このまま、私のすべてを拐って
ko no ma ma, watashi no su be te wo saratte
就這麼、贏得我的一切吧

あぁ、傲慢だって
aa, gouman datte
「啊啊、真是傲慢」

馬鹿にした君が、遠くに見えていた
baka ni shi ta kimi ga, tooku ni mie te i ta
嘲笑著我的你、看起來十分遙遠

もういいよ、いいよ
mo u i i yo, i i yo
已經夠了啊、夠了啊

このまま、私のすべてを壊して
ko no ma ma, watashi no su be te wo kowashi te
就這麼、破壞我的一切吧

今までのすべて、これからのすべて
ima ma de no su be te, ko re ka ra no su be te
破壞至今為止我的一切、破壞從今以後的我的一切


かすかに響いた足音
ka su ka ni hibiita ashi oto
微弱地響起的腳步聲

揺れるカーテン、さらされた瞳
yure ru ka-ten, sa ra sa re ta hitomi
搖晃的窗簾、暴露而出的雙瞳

その、どれもが愛おしい 噓じゃないよ
so no, do re mo ga itooshi i     uso jya na i yo
不管哪一個、都讓人感到憐愛 這並不是謊言啊

それぞれに待っている
so re zo re ni matte i ru
每個人都有著等待著的東西

その線の先で、あなたのことを待っている
so no sen no saki de, a na ta no ko to wo matte i ru
我在那道線的前方、等待著你


誰でもいいよ、いいよ
dare de mo i i yo, i i yo
無論是誰都好啊、都好啊

このまま、夜に消えてしまいたいの
ko no ma ma, yoru ni kie te shi ma i ta i no
我想就這麼、消失在夜裡啊

あぁ、退屈だって強がる私が
aa, taikutsu datte tsuyogaru watashi ga
「啊啊、真是無趣」如此逞強著的我

馬鹿みたいじゃないか
baka mi ta i jya na i ka
不是顯得很愚蠢嗎

もういいの? いいよ
mo u i i no?     i i yo
已經夠了嗎? 夠了啊

聞こえる言葉はどれも頼りないから
kikoe ru kotoba wa do re mo tayori na i ka ra
因為我所聽見的話語是多麼地不可靠啊

もう、全部を疑うことしか出來ないまま
mo u, zenbu wo utagau ko to shi ka deki na i ma ma
所以我依舊、只能懷疑一切


まだ、待ってよ 待って
ma da, matte yo     matte
依舊、等待吧 等待下去吧

私はここで息をしていたいの
watashi wa ko ko de iki wo shi te i ta i no
我想在這裡喘一口氣啊

あぁ、傲慢だって馬鹿にされても
aa, gouman datte baka ni sa re te mo
「啊啊、真是傲慢」 即使我被他人嘲笑

それさえ、私じゃないか
so re sa e, watashi jya na i ka
即便如此、那也不就是我嗎

もういいの? いいよ
mo u i i no?     i i yo
已經夠了嗎? 夠了啊

聞こえた言葉はどれも酷く鮮明だ
kikoe ta kotoba wa do re mo hidoku senmei da
我所聽見的話語是如此過份地鮮明

「ただ、まっすぐな迷路を歩いていこう」
"ta da, massu gu na meiro wo aruite i ko u"
「讓我們就這麼一味地、漫步在筆直的迷宮裡吧」


むなしいが痛いのは誰かのせい?
mu na shi i ga itai no wa dare ka no se i?
之所以空虛感讓人感到疼痛是誰的錯呢?


正しいが怖いのは私だけ
tadashi i ga kowai no wa watashi da ke
對正確性感到害怕的只有我一個人而已

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

小林同學
好喜歡你翻的意思[e12] 感謝翻譯!
2023-12-09 22:04:24

相關創作

更多創作