原曲標題:はぐ
作詞:MIMI
作曲:MIMI
vocal:初音ミク、可不
世界計畫版本:MORE MORE JUMP! × 鏡音レン
翻譯標題:擁抱
翻譯:星櫻
ねぇねぇ神様聞いてくれ
吶—吶—神啊請聽我說
心にぽっかり空いちゃった
心破了好大一個洞
相當辛いな今日だって
就算是相當痛苦的今天
泣かないように目を瞑る
也為了不哭出來緊緊閉上眼
なんなんなんにもできないし
反正什麼也也也做不了
どうやったって笑えないし
反正怎麼做都笑不出來
責任転嫁は自己嫌悪
推卸責任只會換來自我厭惡
嗚呼 獨りで夢の中
啊啊 孤單的待在夢中
パっていつかパって
某天「啪」的一聲 「啪」的一聲
君が呼び止める
你叫住了我
ただ夜の奧鼓動の音
只聽見夜晚深處的鼓動聲
寂しさ2人で分け合った
將寂寞兩人一起分享
そしたらそしたら大丈夫
這樣的話這樣的話就「沒問題了」
って優(yōu)しく明日を笑えるの?
能溫和笑著度過明天嗎?
言えないだらけの感情に
向難以說出口的眾多情感
少しだけのはぐをして
給予一個小小的擁抱
歩き出してみるそうやって
就這樣試著邁出腳步
息をしているそれでいいよ
維持平緩的呼吸就好
どうどうどうにも考えちゃう
怎怎怎麼都忍不住想起
昔の後悔引っ張って
被過往的後悔拖住腳步
堂々巡りの感性を
將躊躇不前的感性
浮かべては弾くんだ
像飛走似的彈開吧
失敗ばかりの毎日です
每一天都盡是失敗
でも一生懸命やってんです
但還是盡全力的努力著
正解なんてなくてもいい
正解什麼就算沒有也沒關係
君の聲だけがただ 嗚呼
啊啊 你的聲音是如此的
ただ明日の前で俯いた
只在明天面前低垂著頭
夜が明けぬよう願ってさ
祈禱著夜晚不要迎來光明
つらいのつらいの言えないの
好難受、好難受 說不出口啊
痛いの痛いの消えないの
好痛啊、好痛啊 不會消退啊
でもさ君は語りかける
但是呢,你卻向我搭話
言葉が心を照らしてく
用話語照亮我的心
いつしかいつしかこうやって
不知何時、不知何時 我們已經(jīng)
僕たち笑い合える様に
能像這樣相視而笑
夜の奧鼓動の音
夜晚深處的鼓動聲
寂しさ2人で分け合った
將寂寞兩人一起分享
そしたらそしたら大丈夫
這樣的話這樣的話就「沒問題了」
って優(yōu)しく明日を紡げるの?
能溫柔的編織出明天嗎?
言えないだらけの感情に
向難以說出口的眾多情感
少しだけのはぐをして
給予一個小小的擁抱
歩き出してみるそうやって
就這樣試著邁出腳步
息をしているそれでいいよ
維持平緩的呼吸就好
生きているだけで何回も
只要活著就會無數(shù)次的
嗚呼悩んでしまうよこうやって
因煩惱唉聲嘆氣,就因為這樣
人間なんだから今日くらいは俯いたっていいじゃんか
才正是人啊,所以今天低下頭又有什麼關係呢?
すっかり正解ばっかりさ
早就全都是正解囉
もう考えないで置いちゃって
已經(jīng)放下不去想了
少しだけ笑えるように
為了能多笑一點
その感情に
向那些情感
はぐをして!
給個擁抱!
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
原作相關著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名