作詞:是、yama
作曲:是
中文翻譯:伊淪
目に見えない自分の形 輪郭は誰かを不恰好になぞってる
肉眼無法看見的 自身的形狀 輪廓模仿著某人的不完美
胸を刺した言葉の針 言えずに笑った君を見ました
如針的言語 刺入了胸口 我看見了面帶微笑卻一語不發(fā)的你
溢れ出すささやかな光景 誰にも奪われないように描きましょう パレットは透明
滿溢而出的微小光景 為了不讓任何人奪走 一同描繪出吧 調(diào)色盤是透明的
分からない傷跡を越えて 飾らないこの色に気付けたこと いつか話そう
越過不明瞭的傷痕 查覺到這種不加修飾的顏色這檔事 總有一天我們會(huì)談?wù)摰?/font>
目に見えない 君の形 "優(yōu)しさ"は誰かを不平等に囲ってる
肉眼無法看見的 你的形狀 "溫柔"以不平的的方式圍繞著某人
思い出すのは 使い古した 色とりどりの希望論ばかり 胸を刺した 懐かしい聲 靜かに笑ってる君を見ました
回憶起的盡是些古老的 色彩斑斕的希望論 熟悉的聲音 刺入了胸口 我看見了靜靜微笑著的你
揺らぎ出すありふれた光景 誰にも計(jì)られないように描きましょう パレットは透明
開始動(dòng)搖的平凡光景 為了不讓任何人測(cè)量 一同描繪出吧 調(diào)色盤是透明的
変わりゆく街角を越えて あどけないその色が素?cái)长胜长?忘れないでね
越過不斷變化的街角 那純真的顏色是非常美好的這檔事 請(qǐng)別忘了
溢れ出すささやかな光景 誰にも奪われないように描きましょう パレットは透明
滿溢而出的微小光景 為了不讓任何人奪走 一同描繪出吧 調(diào)色盤是透明的
分からない傷跡を越えて 飾らないこの色に気付けたこと いつか話そう
越過不明瞭的傷痕 查覺到這種不加修飾的顏色這檔事 總有一天我們會(huì)談?wù)摰?/font>
溢れ出す鮮やかな光景 誰にも奪われないように描きましょう パレットは透明
滿溢而出的鮮明光景 為了不讓任何人奪走 一同描繪出吧 調(diào)色盤是透明的
分からないこの先を越えて 混ざらない個(gè)の色に染まったままの 僕にあいたい
越過仍未知的未來 想與被那未混合過的獨(dú)立顏色所染的 那個(gè)我相遇
翻譯新手的翻譯練習(xí)
參考時(shí)請(qǐng)深思熟慮
有錯(cuò)還請(qǐng)幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝