Illustration:池上幸輝
Lyrics:アマアラシ
Music & Arranged : アマアラシ,Nagai fuji
Movie:藍瀬まなみ
中文翻譯:伊淪
神様、わたしはどうして
神啊,我為什麼
人と同じではいれないの
無法與常人相同呢
陽の當たる背中だけ
僅只有被陽光所照射的背部
暖かくて
感受到溫暖
蔑んでしまった感情も
那些被藐視的感情以及
分かち合いを記した歓聲も
所記錄下分享的歡呼聲
紙切れの中にいる
都存在於紙片當中
積み上がっていった焦燥も
就連不斷堆積起的焦躁感也
積み上がってく程に哀傷に
隨著不斷的堆積轉化成相應的哀傷
変わるでしょう
終會改變的對吧
絶やさないで
請不要停止啊
誰かの所為にしたこの日々が
將原因歸咎於他人的這些日子
あどけなく描き連ねた
將其天真地描繪出
絵本の様に
如同繪本一般
息苦しさも噛み締めて
雖然痛苦卻仍會咬牙堅持
いつの日か會える筈だ
總有一天會與之相遇的
私のgifted
與我的天賦
人様、 あなたはどうして
人們啊,你們又是為什麼
自分が世界の中心でいられると
能夠認為自己就是世界的中心呢
思えるの? 計れるの?
思考出的?測量出的?
何を知った気になっているのでしょう?
你認為你或許知道些什麼對吧?
理解のない甘い軟い脆い憂い鈍い諄い狂い辛い
無知 天真 軟弱 脆弱 憂愁 遲鈍 平庸 瘋狂 痛苦
誰かの所為にしては逃げ惑い
將原因歸咎於他人而後逃離
曖昧に書き毆った
將其模糊的書寫下
絵畫の様に
如同繪畫一般
他人と違うことを恐れずに
對於與他人的不同無須感到恐懼
今を摑み取れるのは
此刻能夠掌握的是
私自身だ
我自己啊
?才能がある?感性がある
?擁有著才能?擁有著感性
?聡明である?人より優れてる
?足夠的聰明?比他人都更加優秀
類の聲に踴り踴らされる
被此類的聲音操弄著
考えても 考えても
就算想著 就算想著
何ものにもなれない
卻什麼也成為不了
私だけのものは何
我獨有的事物到底為何
自分を重ねたこの部屋が
承載了自我的這個房間
宛もなく崩れていく
難以描述的崩塌著
“壊さないで”
“不要崩壞啊“
誰かの所為にしたこの日々も
將原因歸咎於他人的這些日子
あどけなく描き殘した
將其天真地描繪下
絵本の様に
如同繪本一般
向き合う事から逃げないで
面對事情時請不要逃避了
今だけは唯一無二の
只有此刻是獨一無二的
私はgifted
我是具有天賦的
翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝