ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:『 Maple 』/ MIMI feat. 羽累

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-10-16 06:30:35 | 巴幣 1126 | 人氣 357

原曲標題: Maple
作詞:MIMI
作曲:MIMI
vocal:羽累


翻譯標題:楓糖
翻譯:星櫻



もういいか 嗚呼もういいか
可以了嗎?啊—可以了沒?
優しい人が傷ついちゃうの
溫柔的人可要為此受傷了
マイノリティ 私マイノリティ
少數 我就是少數
ココロお砂糖かけても苦いまま
就算在心灑上砂糖也仍舊苦澀

摩訶不思議 嗚呼摩訶不思議
摩訶不思議 啊—摩訶不思議   註:極度不可思議。
そう 平々凡々憧れて
是呢 憧憬著平凡無奇
居場所がない 嗚呼居場所がない
無處可容 啊—無處可容
この痛み溶かしてよ!
把這些苦痛溶解掉吧!

逢うメロディー半透明だ
遇上的旋律是半透明的
くたくたな人生 なんだって
疲憊不堪的人生 無論發生什麼
大の字で寢そべったまま
都只想躺成大字放著不管
ねぇ このまま最終HappyEND?
吶— 這樣下去能有HappyEND?
メープルの甘い香り
楓糖的甜膩香氣
本當の気持ちを溶かしてさ
真實的情感一下就溶進裡頭
數秒前から數秒後
從數秒前到數秒後
形のない夜に包まれた
都被無形的夜晚包裹住

なんだか 違うようだね
總覺得 哪裡不太對耶
だってさこの世界が
畢竟這個世界
どこか綺麗だから
總有些美麗的地方
嗚呼 摩訶不思議
啊— 摩訶不思議

だから
所以囉

逢うメロディー半透明だ
遇上的旋律是半透明的
くたくたな人生 なんだって
疲憊不堪的人生 無論發生什麼
大の字で寢そべったまま
都只想躺成大字全放著
ねぇ このまま最終HappyEND?
吶— 這樣下去能有HappyEND?
メープルの甘い香り
楓糖的甜膩香氣
本當の気持ちを溶かしてさ
真實的情感一下就溶進裡頭
數秒前から數秒後
從數秒前到數秒後
形のない夜に包まれた
都被無形的夜晚包裹住

Don't know
Don't know
無い物ねだりのウソなら
強迫自己撒下強求的謊言
Cry lie ココロに重すぎるからさ
Cry lie 對心實在太過沉重
置いてって
就丟在一邊吧

メープルの甘い香り
楓糖的甜膩香氣
本當の気持ちを溶かしてさ
真實的情感一下就溶進裡頭
數秒前から數秒後
從數秒前到數秒後
形のない夜に包まれた
都被無形的夜晚包裹住



譯者的話:

我對MIMI的認識大多是很輕柔的主動表達一個溫柔思想,這首卻是反過來,向聽者提出一個問題,耽溺於一時的幸福,能得到真正的幸福嗎?但還是不時輕描淡寫透露出自己的答案,不需要因為歌詞提出的反問而煩心,世界總是有美麗的地方,只要不繼續躺著就好。



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作