原曲標(biāo)題:ホントノ
作詞:原口沙輔
作曲:原口沙輔
vocal:重音テト
翻譯標(biāo)題:真正的
翻譯:星櫻
20.23.10.10
(20.23.10.10)
君はじつに馬鹿だな
(你確實(shí)是蠻笨的)
また會(huì)ったネ?
(又見面了呢?)
道徳
道德
ドンと得
咚與得
イイこと
好事
ほどほど
適當(dāng)適當(dāng)
潰し
壓壞
リテラシー
讀寫能力
愛でネ
用愛喔
ただの機(jī)械で
只是個(gè)機(jī)械
ただのハツ
只有顆非人的心
??
阿—
タダのリスクで
用免費(fèi)的風(fēng)險(xiǎn)
買って砕く
買下粉碎掉
アホと違って
跟笨蛋不一樣
パフォでした
是場(chǎng)演出啦
??
阿—
まぬけバカんす
愚蠢的笨蛋!
良?き?で?す?か
我?可?以?做?嗎
やりたい
好想做
やりたい
好想做
やりたい
好想做
ヤりましょ!!!
來做吧!!!
おトク!
值得喔!
おトク!
值得喔!
コケたりしたいな
好想摔個(gè)一跤阿
天國(guó)だって終いだい!
是天國(guó)也想終結(jié)!
??
阿—
ニセモノみたいな
宛如贗品一樣呀
天國(guó)だ
天國(guó)阿
天國(guó)だった
是天國(guó)阿
????
????
ボケたりしたいな
好想得個(gè)癡呆阿
天壽の@知りたい!
好想知道天壽後的事!
あー!だめだ!
阿—!不行了!
ミライが
未來已經(jīng)
グチャグチャになっちゃった!
亂成一團(tuán)了!
回答
回答 (KAITO U) KAITO
命日
忌日 (MEI NICHI) MEIKO
ミックス
MIX (MIKUS) 初音ミク(MIKU)
鑑ね
鑑呢 (KAGAMI NE) 鏡音(KAGAMI NE)レン、リン
コテと
小手與 (KOTE TO) 重音テト(TETO)
単純な音
單純的音 (TANN JUNN NA NE) 巡音ルカ 巡(純JUNN)
ホントノ
真正的
コケたりしたいな
好想摔個(gè)一跤阿
天國(guó)だって終いだい!
是天國(guó)也想終結(jié)!
??
阿—
ニセモノみたい
宛如贗品一樣
Drop it!!
Drop it!!
ウケたりしたいな
好想受到歡迎阿
天國(guó)だって芝居だ
就算到天國(guó)也要演戲
??
阿—
ニセモノしかない
只是贗品
全部ウソ
全是謊言
天國(guó)だった
是天國(guó)阿
????
????
毒にも
無論是毒
薬にも
還是藥
なれない
都無法成為
はずだった
本該是這樣
セカイが
但世界
ワタシに
已經(jīng)
著いてきちゃった!
跟上我了!
アッチ行け!
滾那邊去!
またネ?
(再見喔?)
附註:
重音テト:最早是2008年,2ch上的愚人節(jié)安價(jià)釣魚玩笑,是個(gè)假的vocaloid,但因?yàn)樽龅锰茫醽沓晒σ悦赓M(fèi)的UTAU的方式成為虛擬歌手,在2023/4/27,發(fā)售15週年紀(jì)念的Synthesizer V 版本,人設(shè)上是個(gè)大傲嬌。
歌詞上我認(rèn)為是以重音的視角出發(fā),例如結(jié)尾
無論毒還是藥都無法成為,但世界跟上我了,滾那邊去!
白話文:本來是個(gè)不重要的愚人節(jié)玩笑,但我真的被做成歌手了,滾!(好開心)
20.23.10.10:10/10 為重音之日,TE(貼) TO(偷) / TEN(天) TOO(偷—) 的諧音
君はじつに馬鹿だな (你確實(shí)是蠻笨的):重音的口頭禪,重音最早是個(gè)釣魚玩笑,你確實(shí)是蠻笨的是用來笑被釣到的人。
MV手舞:諧音梗,手(テ)?重音テト?重音手ト
回答
回答 (KAITO U) KAITO
命日
忌日 (MEI NICHI) MEIKO
ミックス
MIX (MIKUS) 初音ミク(MIKU)
鑑ね
鑑呢 (KAGAMI NE) 鏡音(KAGAMI NE)レン、リン
コテと
小手與 (KOTE TO) 重音テト (TETO)
単純な音
單純的音 (TANN JUNN NA NE) 巡音ルカ 巡(純JUNN)
ホントノ
真正的
:這一大段諧音了KAITO、MEIKO,初音未來、鏡音雙子、巡音流歌等VOCALOID,以及演唱的「重音テト」,巡音的發(fā)售是在2009,晚了重音2008一年,而『真正的』,我理解為2023年發(fā)售的Synthesizer V版本重音テト
???? 法國(guó)麵包:重音設(shè)定上超喜歡麵包,最喜歡的是法國(guó)麵包,順帶一題拍照的那根被作者當(dāng)午餐吃掉了。
譯者的話:
梗太多了,我跟不上,看到NICO彈幕說 「作者才20歲?我要昏了」,我也這麼想。
關(guān)於重音的誕生,可以參考這首歌。(yt為中翻盜連。),先放著,看前面兩分鐘就能知道起源的愚人節(jié)玩笑梗。
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇給予建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名