原曲標(biāo)題:群青讃歌
作詞:Eve
作曲:Eve
演唱:Eve
vocal:初音ミク
世界計(jì)畫版本:初音ミク x 星乃一歌 x 花里みのり x 小豆沢こはね x 天馬司 x 宵崎奏
翻譯標(biāo)題:群青讚歌
翻譯:星櫻
繋がっていたいって 信じられる言葉
「想連繫至」 能夠相信的話語
だってもう昨日の僕らにおさらば
畢竟已向昨天的我們說出再見
青い春を過ごした 遠(yuǎn)い稲妻
度過了青色的春天 遠(yuǎn)處的霹靂
さっと泣いて 前だけを向けたら
乾脆點(diǎn)流著淚 只向前方邁進(jìn)的話
きっとどんなに楽になれていたろうな
一定不知道能變得多輕鬆啊
この心を揺らした 一縷の望みは
讓這顆心動(dòng)搖的 一縷希望
ないものねだりは辭めた 未完成人間
下定決心不強(qiáng)求得不到的 未完成人類
素晴らしき世界だけが 答えを握ってる
只有美好的世界 掌握著答案
諦めてしまうほど この先沢山の
幾乎要讓人想放棄 在前方眾多的
後悔が君を待ってるけど
後悔正在等待著你,但是
もうない 迷いはしないよ
已經(jīng)不再 不會(huì)再迷惘了
この傷も愛しく 思えてしまうほど
這傷口也值得憐愛 彷彿足以這麼想
重ねてしまうよ 不格好なまんまでいいから
讓其重疊到一塊 就這樣笨拙的就好
走れ その歩幅で 走れ 聲 轟かせてくれ
跑起來 就以那步伐 跑起來 讓聲音 響徹雲(yún)霄
期待と不安を同じくらい抱きしめて
將期待與不安同等份量的抱在胸上
君と今を紡ぐ未來照らして
將與你從今共創(chuàng)的未來照耀起
顔も名前も知らない僕たちが
未曾謀面也不知道名字的我們
たった1つの音をかき鳴らす
彈出了這僅此唯一的音色
いたずらみたいな奇跡のような剎那
惡作劇般奇蹟似的剎那
あっという間に流れる時(shí)が
轉(zhuǎn)眼就流逝過的時(shí)間
ありのままで在り続ける怖さが
保持原樣停滯不前的恐懼
失った時(shí)間は取り戻せないけれど
失去的時(shí)間已經(jīng)不會(huì)回來了,但是
過去を振り返ってばかりじゃ 泣いたっていいんだ
若是只顧回顧過去 那哭出來也可以喔
悔しさと痛みだけが 君を肯定するから
因?yàn)橹挥邪没谂c痛苦 永遠(yuǎn)都會(huì)肯定你
大人になったら 忘れてしまうの
要是變成了大人 就會(huì)遺忘掉嗎?
君との約束をした場所は
與你定下約定的地點(diǎn)
もうない 覚えていたいよ
已經(jīng)不再 好想記在心上啊
思い出も愛しく 思えてしまうほど
這回憶也值得憐愛 彷彿足以這麼想
重ねてしまうよ 不格好なまんまでいいから
讓其重疊到一塊 就這樣笨拙的就好
その聲はどこまでも鳴り響いて
讓這聲音響徹至任何地方
確かな理由を抱いてここまで來たんだ
我們是抱持著確切的理由來到這的
まだ終わらない旅路なんだ
這是趟還未完的旅程
いつしか想いは形になる この真っ白に染まる朝
不知何時(shí)心意化作形體 在這染上純白的早晨
忘れられないまま だから
不會(huì)忘記的 所以囉
諦めてしまうほど この先沢山の
幾乎要讓人想放棄 在前方眾多的
もうない 迷いはしないよ
已經(jīng)不再 不會(huì)再迷惘了
かけがえのないもの 溢れてしまうよ
無可替代的事物 可都要滿溢出了
答えは君のその手の中に
答案就在你的那隻手中
離さないで 物語は一歩前へ
不要鬆開 故事正向前了一步
諦めてしまうほど この先沢山の
幾乎要讓人想放棄 在前方眾多的
後悔が君を待ってるけど
後悔正在等待著你,但是
もうない 迷いはしないよ
已經(jīng)不再 不會(huì)再迷惘了
この傷も愛しく 思えてしまうほど
這傷口也值得憐愛 彷彿足以這麼想
重ねてしまうよ 不格好なまんまでいいから
讓其重疊到一塊 就這樣笨拙的就好
走れ その歩幅で 走れ 聲 轟かせてくれ
跑起來 就以那步伐 跑起來 讓聲音 響徹雲(yún)霄
期待と不安を同じくらい抱きしめて
將期待與不安同等份量的抱在胸上
君と今を紡ぐ未來照らして
將與你從今共創(chuàng)的未來照耀起
譯者的話:
世界計(jì)畫一周年紀(jì)念曲
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇給予建議
歌曲著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名