原曲標題:生活に落ちる
作詞:楽園市街
作曲:楽園市街
演唱:CIEL
翻譯標題:沉落進生活
翻譯:星櫻
懲りずに、また扉の前に立った
學(xué)不乖的,又再次佇立於門前
立ち止まった儘空を仰いでいる
僅是杵在原地仰望著天空
言葉は薄く溶けひかりを放った
話語輕輕溶解散發(fā)出光采
髪を漉く風(fēng)そよいだマドリード
徐風(fēng)吹拂著髮絲的馬德里街道
吐き出す様に、出す様に
傾吐而出似的,傾落似的
身體は生活を落としていく
身體正逐漸沉落進生活
もう戻れないなら
倘若已無法回頭
斯の街で一番高い所に征こう
那就邁向這條街最高的地方吧
幸せな夢みたいに
就如那幸福夢境一樣
病牀の上で目を醒ました
於病床上甦醒了過來
混濁の中に、日々が居る
在混濁之中,存在著消逝的日子
捨て去る様に、去る様に
丟棄扔下似的,扔下似的
リノリウムの床を汚していく
亞麻質(zhì)的地板正逐漸髒汙
「もう分からない!」
「已經(jīng)搞不懂了!」
眼を瞑っても、塞いでも
就算閉上眼、就算遮住眼
褪せることがないものを
那不曾褪色的事物
現(xiàn)在、只管望んだ
此刻,只是渴求著
離さないでいるなら
若願永遠不離我而去的話
失くさないでいれるから
我願永遠不遺失這份心意
手に殘る、マイスリー
殘留在手上的,安眠藥
何処にだって征けるのなら
若能向任何地方邁出腳步
此処から逃げ出そう
就從此處逃走吧
たいしたきぼうも、
偉大的希望也好、
のぞみも、
期許也好、
ねがいも、
願望也好、
ぼくは、
我全都,
もちあわせていないから、
全都不曾擁有,
これからの、
所以今後的、
じんせいの、
人生的、
すべてを
所有一切
あなたに
都願意
あげるよ。
交與你。
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
歌曲著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名